Lucas 17

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus na moisa orowate yore weumi, “Oro halunde hayaeimi rambun yakanaibonde hele, nebeibe nebei oro halunde hayemmile kiyae na wali beko hele hubannende.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Na foi sele nebei beko mulire yobombonde kiyae na bereise na horora ruka ehekaei yae na horone ha molonaisinde bumoko nolo lonne enaiwonde, nda fa-fa wanen ro miyae wali beko nibibe kelemmile bele.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Ma uwa kayaa foi yae hebembe!
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Ya mbai mehine bee bele ware beko mokoneikotena, benen nulu kennebondera a mende ungete, ‘Ikele okoisemae,’ na beko mokouboke u benera nundenayeikote.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Na abu ako benen Yesusre wainye, “Tuhan, maei hila rabo elae yeime.”
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Yesus yae weumi, “Ma hila rabo sawi ko ebi ken wanen bae o ha kabande waungele, ‘Raweibo ndi bumoko nolone yeisebe,’ na hului raweuboube yeufebeube.
6 E ele respondeu:
7 “Ro nde yae na yebaei bubaeise ara bura meube mo weungele, ‘Mei na hibi raman mei aneiko!’?
7 Jesus disse:
8 Nebei mekai ban sele. Na hele beufoube weungele, ‘Eraman koloisoko. Wambelae foi hireko, ndane mo hebewonde. Reyae raman andekonde baensonde mo, nebeisa weyae aneukonde.’
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Yebaei bubaei, abu ako, nebei naei wanen mokonatebe, nebeibe na rowa ‘helen foi’ ewei, rabuhine ban na baka ranne kaliare mo mokowate.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Nebei sului mbai mayae Allah a ukembe kalia mokombe baensonde hee, elembe ‘Maei ukeume kaliare mo mokowande. Meyae yeise raeiboi ban yebaei bubaeibe nekande.’ ”
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Yesus Yerusalem yore ewole hee, Samaria kani bele Galilea kani bele hee randa ewole.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Yo mbaise eweufike mo, ro me bee na u bauwau wae molayekene Yesusle bokore mewate. Nebei hee ro miyae u bene nekewaimi u bauwaufe era buloone foisi-foisi foyatene, nda yo nahaufa hebaiboke kaenainyekoke,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 “Yesus, Tuhan, maere yanekoi yase yae ei meimehawei!”
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Yesus nebei yore ereumikoke mo weumi, “Eme imam-imamde mauwa onomi yaraukokere emmikelembo.” Nibine alainyekoke ewate mo, onomi yaraikoke.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Nebei me bee nolora ro mbai na uwa onomi yeuboke erewoungene, bukeufike meke Allahre buma nekai kaewounge.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Meke Yesusle oro bene be are neke, helen foi uwounge. Nda Samariana ro mbai mo meke. ((Yahudi yoni-yoni Samaria ro miyaere ele moise woke yo yae elewate.))
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Nebeinye, Yesus yae weumi, “Ro me bee lonbe, onomire yaeiboke yo? Na mehine keli bele makeinya ekate?
17 Jesus disse:
18 Rahene nda ele moinye robe, nembai mo bukeufike meke Allahre buma mekeukolounge?”
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Nebeisa Yesus nda rore weunge, “Ainyu eye. Wa hila rabo yae onomi ikete!”
19 E Jesus disse a ele:
20 Ya mbai Farisi holona yo hiwa mekate Yesusre hinainye makei hee yae Allah Naei yo waku mennembonde. Yesus yae weumi, “Allah Naei yo waku mennembonde hee ro miyae nda ijoko hele ereiboi.
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Nane merau ro miyae hiwa yae ware ewei, ‘Mennerembo nda niyae!’ Hiwa yo yae nane merau ewei, ‘Ndi nare!’ Rabuhine ban, Allah Naei yo waku mai kena u einye honole.” ((Yesusle me kelee u keleene nekate niyae.))
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Nebeisa Yesus na moisa orowate yore weumi, “Bena ya mendene mayae kena kaban kombe Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere erensebombere, nebeibe mayae Rare ereiboi sului.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 Nebei heene ro miyae a hira kaenenate, ‘Ndare erennoko! Ndire erennoko!’ Naei are oboroijae ehakoijae hele.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Wili wanen yakune wele na hehe nda kani kela nemene naeikoyole wanen mbai Raei merele ya.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Na bere holo Reyae beko nekai hubarengkonde, nebeisa nda heena ro miyae Rare moi bulenaisebonde.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 “Raei uwa yakarebonde heene, Allahle yendo kayaalo Nuh bere nekewole hee wanen.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Nebei heene nekewate yo raman anewate, miyae yarowate iwaimi, ya-ya nebei hului mo kaimekate Nuh kai kaban einye meufileukoke heene. Nebeisa bumae yae meke yarowole bune ayaneuboke.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 “Nebei wanen mbai Lotle heene, ro miyae raman bu anayeke, rambun yoni-yoni nai haeyeke yarayeke, heke mokayeke, imae haeyeke.
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Lot Sodom yora meukuke mo, nebei ya mbai i yakura oke, ro miyae nemene howole haiwole.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 “Nebei wanen mbai Raei merele yane.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Nebei ya ro miyae imae bumane hebenatena, nerambun yaroikoise imae eise oijae. Nebei sului mbai hekena mokonate yo imaere ebukeijae hele.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Lotle miyaene mo bene nekenayembe. Nerambun u bene nekewainyene moise yae be beufoke bae, hae rukare yeuboke.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Nde na walire hole molonnebonderena, herende bae Allahle nanembainye einyekei. Nde na wali Allahle me einye kinyennebondena, herende bae Allahle nanembainye eneinyekende.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Reyae wamale, nebei reniai ro bee a honson mbainye ijongku hononete, hire rowende, hi nukennebonde.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Miyae bee melune yalenete, hire rowende, hi nukennebonde.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ro bee hekene eneimokonde, hi rowende, hi nukennebonde.”
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Yesus na moisa orowate yo yae hinainye, “Tuhan, makeinye?”
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.