João 17
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebei a usaei wasaei huba mokoungekokera, Yesus yakure yae be weuweke wa elele, “Arai, nda hee na ya na hului meujeuboke, Ako Reyae Wa Kelu Niyae Ware hili ereisebeite naeise Rare hili hebeise!
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Rabuhine ban Weyae kinyewarae ro miyaere wali hena bona isemile naeise Weyae Rare elae ikarae ro miyae nemene fomene mere mokoremile.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Wali hena bonana u mekai nda niyae: Weyae Allah hele mbai mo rore ronayete nane merau Yesus Wali Ondofolo, Reyae Niyae, Weyae ukarae mekale Kiyae rore ronaisele.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Arai, Weyae ukarae kalia Reyae riyau weubokale walora nda kani kela ranne Ware hili hebawale.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Arai, nda kani kela omokoi heene Waei bene Reyae nene waewae bele hebewale. Nda hee Wa kendan wameran bene nebei nene waewae mbai bele yae buma kaeisebo.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Arai nda kani kelana Rare kinyewarae ro miyaere Waei u mekai isaeiwamaele. Nebei yo Arai mere mokamae holona nebeisa Rare kinyeufebokae. Nebei holona yo Waei ako faeuko wamaele huluinye hakoimeyate.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Neyae nda hee yae wa isaeyaeiboke Rare iwarae rambun nanemene Arai Waeisa bangka mo.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Arai, Waei ako faeuko Rare ukarae hufemilere na hului weumikokale. Nebei holona yo Waei ako faeukore hila rabo halewate nane merau Reyae Waei bokora mekalere isaeyaeiboke. Nda holona na hele yae elate, Arai, Weyae Rare ukarae nda kani kelare mewale.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Arai, Raei ebeli Ware bawale nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei ban. Naeinya hesele Rare kinyeufeboke ro miyaere ebeli bawale. Rabuhine ban nebei yo Arai Weyae mere mokamae holona.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Rare kinyewarae yoni-yoni Arai Waei bangka mo. Arai, Weyae mere mokamae holona Raei bangka mo. Nane merau nebei yo eisa Arai Rare hili hebarae.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Nda hee Reyae nda kani kelara Waei bokore erelere, Rare kinyewarae holona ndane nukeremibonde nekenatere. Arai nene waewae bele Kiyae, nebei ro miyaere Waei Ro walora ei haweumile. Waei Ro eisa elae Weyae Rare ikaerae. Wangkele Rangkele mbainye nekende wanen nebei holona yo mbaise nekenate naeise Waei Ro eisa elae yae ei haweumile.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nebei yo bele mbainye nekewande hee, Arai Waei Ro elae yae Rare kinyeufebokae yae nebei ro miyae hole moloumiyekale, kayaa hebeumiyekale. Yudas Allah bele waheneikonde kiyae mo Reyae hole omoloi. Nebei mekai yaere Waei homofae molaikoke abe na hului yembonde.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Nda hee Reyae Waei bokore male. Raei rei mai naei uwane melei-melei eremimelende naeise, Rare kinyeufebokae yo bele mbainye nekewande hee nane a weumi.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Arai, Waei ako faeuko nebei yore Reyae weumikokalere aisakoukokene, nda kani kelana wali beko nibine orate yo yae nare ikele kaimi. Rabuhine ban Reyae nda kani kelana wali beko nibine orate holona ro miyae ban nane merau nebei holona yo nebei sului mbai nda kani kelana wali beko nibine orate holona ro miyae ban.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Arai, nebei holona yo nda kani kelara yaroukonde naei abe Reyae riyawale ban. Nebeibe Raei ebeli bawale nebei yo hole moloumile, u mekai beko yae walobo yun beko emmimokombonde belene.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Raeinya wanen nebei holona yo nda kani kelana wali beko nibine orate holona yo ban.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Arai, Waei u mekai wanen nebei holona yore Waei ako faeuko yae na u mekai yolo-yolo mokoumibo. Waei ako faeuko na hele no.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Nda kani kelare Arai ukarae mekale wanen, Reyae nebei holonare ukamaele nda kani kelana wali beko nibine orate holona yo nolore enatere.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nane merau nebei holona aerene Raei u mekai yolo-yolo yae nekerele Waei u mekai wanen mbai. Nebei mekai yaere nebei holona yo naei u mekai Aei hului mbai yae nekenate.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Arai, Reyae Ware bawale nebei holona yo naeise mo ban. Nebeibe ro miyae Raei naeise hungatene hiwa yo Rare hila rabo halenaisele yo naeise bele ebeli bawale,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 nebei yo nanemene mbaise inyaibondene. Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae na hele yae elenate, ‘Weyae Rare ukarae nda kani kelare mekale’ naeise, Arai Weyae Raei einye nekeyae Reyae Waei einye nekale wanen mbai nebei yo bele Aei einye nekenatere waeimihi.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eyae mbaise yendeboke wanen nda yo mbaise inyaibonde naeise, Arai Raei nene waewae kiteufebokaebe nda yore kinyewamaele.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nebei holona yo u bene mbai mo nekenaimile nane merau wali nibi mbai mo oronate naeise, Reyae naei einye nekerele Weyae Raei einye nekele. Nda nibi yae nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae isaeinyaibonde, Weyae Rare ukarae mekale nane merau isaeinyaibonde, Weyae Rare kena buhae haerae wanen Rare kinyeufeboke yore kena buhae haemaele.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Arai, nda kani kela omokoiboi heena Weyae Rare kena buhae heufekokaene nene waewae bele kiteufebokae. Rare kinyeufebokae holona yo, Reyae erenekende anuwaunge nanembainye emanekendere nane merau nda holona yo Raei nene waewaere ijoko enayerendere kena kale.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Arai, Weyae wali himaloungeboke Kiyae nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae Ware oroiboibe, nebeibe Reyae Ware rore roubokawale. Nda ro miyae isaeyaeiboke Arai Weyae nda kani kelare ukarae mekale.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Waei kena buhae Rare haerae wanen mbai nebei yore Weyae kena buhae heumile naeise nane merau Reyae naei kena u einye nekerele naeise, Arai, Wa ro nebei yore isaeyeumibokale nane merau isaeisemile.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.