João 17

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nebei a usaei wasaei huba mokoungekokera, Yesus yakure yae be weuweke wa elele, “Arai, nda hee na ya na hului meujeuboke, Ako Reyae Wa Kelu Niyae Ware hili ereisebeite naeise Rare hili hebeise!
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Rabuhine ban Weyae kinyewarae ro miyaere wali hena bona isemile naeise Weyae Rare elae ikarae ro miyae nemene fomene mere mokoremile.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Wali hena bonana u mekai nda niyae: Weyae Allah hele mbai mo rore ronayete nane merau Yesus Wali Ondofolo, Reyae Niyae, Weyae ukarae mekale Kiyae rore ronaisele.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Arai, Weyae ukarae kalia Reyae riyau weubokale walora nda kani kela ranne Ware hili hebawale.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Arai, nda kani kela omokoi heene Waei bene Reyae nene waewae bele hebewale. Nda hee Wa kendan wameran bene nebei nene waewae mbai bele yae buma kaeisebo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Arai nda kani kelana Rare kinyewarae ro miyaere Waei u mekai isaeiwamaele. Nebei yo Arai mere mokamae holona nebeisa Rare kinyeufebokae. Nebei holona yo Waei ako faeuko wamaele huluinye hakoimeyate.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Neyae nda hee yae wa isaeyaeiboke Rare iwarae rambun nanemene Arai Waeisa bangka mo.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Arai, Waei ako faeuko Rare ukarae hufemilere na hului weumikokale. Nebei holona yo Waei ako faeukore hila rabo halewate nane merau Reyae Waei bokora mekalere isaeyaeiboke. Nda holona na hele yae elate, Arai, Weyae Rare ukarae nda kani kelare mewale.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Arai, Raei ebeli Ware bawale nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei ban. Naeinya hesele Rare kinyeufeboke ro miyaere ebeli bawale. Rabuhine ban nebei yo Arai Weyae mere mokamae holona.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Rare kinyewarae yoni-yoni Arai Waei bangka mo. Arai, Weyae mere mokamae holona Raei bangka mo. Nane merau nebei yo eisa Arai Rare hili hebarae.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Nda hee Reyae nda kani kelara Waei bokore erelere, Rare kinyewarae holona ndane nukeremibonde nekenatere. Arai nene waewae bele Kiyae, nebei ro miyaere Waei Ro walora ei haweumile. Waei Ro eisa elae Weyae Rare ikaerae. Wangkele Rangkele mbainye nekende wanen nebei holona yo mbaise nekenate naeise Waei Ro eisa elae yae ei haweumile.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nebei yo bele mbainye nekewande hee, Arai Waei Ro elae yae Rare kinyeufebokae yae nebei ro miyae hole moloumiyekale, kayaa hebeumiyekale. Yudas Allah bele waheneikonde kiyae mo Reyae hole omoloi. Nebei mekai yaere Waei homofae molaikoke abe na hului yembonde.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Nda hee Reyae Waei bokore male. Raei rei mai naei uwane melei-melei eremimelende naeise, Rare kinyeufebokae yo bele mbainye nekewande hee nane a weumi.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Arai, Waei ako faeuko nebei yore Reyae weumikokalere aisakoukokene, nda kani kelana wali beko nibine orate yo yae nare ikele kaimi. Rabuhine ban Reyae nda kani kelana wali beko nibine orate holona ro miyae ban nane merau nebei holona yo nebei sului mbai nda kani kelana wali beko nibine orate holona ro miyae ban.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Arai, nebei holona yo nda kani kelara yaroukonde naei abe Reyae riyawale ban. Nebeibe Raei ebeli bawale nebei yo hole moloumile, u mekai beko yae walobo yun beko emmimokombonde belene.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Raeinya wanen nebei holona yo nda kani kelana wali beko nibine orate holona yo ban.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Arai, Waei u mekai wanen nebei holona yore Waei ako faeuko yae na u mekai yolo-yolo mokoumibo. Waei ako faeuko na hele no.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Nda kani kelare Arai ukarae mekale wanen, Reyae nebei holonare ukamaele nda kani kelana wali beko nibine orate holona yo nolore enatere.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Nane merau nebei holona aerene Raei u mekai yolo-yolo yae nekerele Waei u mekai wanen mbai. Nebei mekai yaere nebei holona yo naei u mekai Aei hului mbai yae nekenate.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Arai, Reyae Ware bawale nebei holona yo naeise mo ban. Nebeibe ro miyae Raei naeise hungatene hiwa yo Rare hila rabo halenaisele yo naeise bele ebeli bawale,
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 nebei yo nanemene mbaise inyaibondene. Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae na hele yae elenate, ‘Weyae Rare ukarae nda kani kelare mekale’ naeise, Arai Weyae Raei einye nekeyae Reyae Waei einye nekale wanen mbai nebei yo bele Aei einye nekenatere waeimihi.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Eyae mbaise yendeboke wanen nda yo mbaise inyaibonde naeise, Arai Raei nene waewae kiteufebokaebe nda yore kinyewamaele.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nebei holona yo u bene mbai mo nekenaimile nane merau wali nibi mbai mo oronate naeise, Reyae naei einye nekerele Weyae Raei einye nekele. Nda nibi yae nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae isaeinyaibonde, Weyae Rare ukarae mekale nane merau isaeinyaibonde, Weyae Rare kena buhae haerae wanen Rare kinyeufeboke yore kena buhae haemaele.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Arai, nda kani kela omokoiboi heena Weyae Rare kena buhae heufekokaene nene waewae bele kiteufebokae. Rare kinyeufebokae holona yo, Reyae erenekende anuwaunge nanembainye emanekendere nane merau nda holona yo Raei nene waewaere ijoko enayerendere kena kale.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Arai, Weyae wali himaloungeboke Kiyae nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae Ware oroiboibe, nebeibe Reyae Ware rore roubokawale. Nda ro miyae isaeyaeiboke Arai Weyae nda kani kelare ukarae mekale.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Waei kena buhae Rare haerae wanen mbai nebei yore Weyae kena buhae heumile naeise nane merau Reyae naei kena u einye nekerele naeise, Arai, Wa ro nebei yore isaeyeumibokale nane merau isaeisemile.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.