Judas 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Onomi foka mayae Allah yae kaenengkokembe yo, Ako Allah kena buhae hembe yo, Yesus Wali Ondofolo yae ei hawembe yo. Reyae Yudas, Yakobus na aka baeke, Yesus Wali Ondofolole kaliare mokale kiyae.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Reyae Allahre ebeli banale Neyae nda me u emekai bele mare mokonembe: yanekoi yase yae ei haungemembe, rei mai inyemembe, kena buhae u buhae henemembe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Kena buhaere haemale aka baeke, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenne wali neme nekande. Nebei wali neme naeise nda homone molorekondere kena kaban kowalebe, nebeibe reyae hubawanale homone nda a usaei hire ufembere, Wali Ondofolole wali nibi are na ijen mae isaeinyaibonde naeise mayae relennele. Yesus Naei eleuboke wekeumi holona ro miyae nemene fomenere nebei wali nibi are isaeyeumiboke. Nebei wali nibi a roko mbai mo ikeume nane merau huba ban haei ban wali neme yeumile.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Reyae nda a wamale, rabuhine ban Allahre ei ehaweyei yo maleu-maleu wae mai u nolo u kainye mayeuboke nekate. Nda yo yae kelaeimi Allah aere kena buhae aere ban mae heumelene, eyae na hului u mekai bekore kena haehae kande hului mokomale. Nebei yo kelaeimi Yesus aei Tuhan hele mbai mo Kiyae Wali Ondofolo ban. Nebei holona yo naei ehee bukulu nendahina homofaene a nulainyekoke.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Naendae mekai horo nda a ufembere mayae maisaei nanemene, reyae benen mai u benera isaeisembombere. Tuhan Allah yae Israel yo kaban yan kabande Mesir kanina ro miyae naei yebaei bubaeise nekewatera bulaereremiboke nebei kanira yaweumiboke maibaleke. Nebeibe Israel ro miyae nolona Naei uwoumi are hila rabo ban yore benen Allah yae beko mokoumiboke.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nane merau u mekai beko bele mokaikoke malaikat yoni-yoni Allahle me kelee u keleena me mokowaimi yo Allah mbai yae ro baewaimine, angken bumana nuwewatera nukaiboke. Nebeinye Allah nda malaikat holonare hubara haeisa elae bele rantai yae wowo koumikoke, ouben hauben anuwaunge hayeukoke ende Wali Ondofolo benen mende nare me nommiyonde.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nebei sului mbai, nendahina Sodom yo bele Gomora yo bele na kelaeunga yo yoni-yoni honowate bele na ro miyae yoko kaeimae kowate nane merau ro na ro akobae bele miyae na miyae akobae bele uwa mbainye honowate. Nebei aerene Allah yae nebei yo nemene i yae woke beukoke. Nebei ro miyae iwaufe yaeiboke u mekai beko bele ro miyae hubara haeisa i ekebeikoi anuwaunge enainyerelende.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Nebei sului mbai nane ame-amere kelaeimi ro miyae ime nalire honate huluinye nekate yo u beko mokate yae kena ure beko mokainye. Nebei mokate mo banbe, nebeibe neyae mere mokoyaimi ro miyae naei a elelere moi buleyaimi, nane merau surgane nekate yoni-yonire a hufuu ikowaimi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nebeibe malaikat Mikhael, neyae malaikat yoni-yoni naei be yun be yebae kiyaebe, Musale here no kenane walobo yun bele ane oyeiboke kilewote hee, walobo yunde me noyoi ferere a beko-beko yae be erabuleiboi ahuneiboi, nebeibe Mikhael yae weunge, “Tuhan Nenaeijae a elae yae horoneibote.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Nebeibe, nebei ame-amere kelaeimi ro miyae naeisaei ban sele rambun yoni-yonire a horoyaimi. Nebei yo na bekore kena haehae kate rambun yoni-yoni mo isaeyaete, foi naeise isaeyeiboi, obo yoko wanen. Nebei rambunde hakoyaimi yae naei uware nenaei beko mokaimi.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Neyae beko hubanayende! Na bere nda ro name nekewate Kain, Baliem, Korah u mekai beko nekewate wanen, nebei holona ro miyae na u mekai beko nekate. Kain mae nauwake Habel houbokene, Allah na uwane iwau mokouboke nane merau hiwa yo yae nare ro beko kaenewainye. Roise yaronaterene, Baliem mae Israel yokeijore nibi mbai keleumikoke Israel ro miyaere naei kena ure yobonaimile me u beko mokonaimile. Nebei aerene Baliem u mekai beko rore rowainye. Korah Allahle a Musale walora uwoumire oboroiboi ehakoiboinye, nda kani kela weweukoke bulune Korah ruke hereke. Allah nebei ro namere me nokeumi wanen mae nebei ame-amere kelaeimi ro miyaere me nommiyonde.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Kena buhae u buhaere hembe naei raman bulau mokoiboyaube hee, nebei ame-amere kelaeimi yo fe faeiboi ban mae mai nolone anate. ((Hekene hayaeimile ruka yoni-yoni nebei heke kuru-kuru ma mokainyele.)) Nebei wanen mbai ame-ame kelaeimi yo mai jemaat nolone nekate elate yae kalo helen imokowainye. Naei uware mo narate. Nebei yo a kaban huwatebe, nebeibe naei a faeu ro miyaere foise ebei. Nebei aerene naei u mekai nda wanen mbai: mangko alu boye yae haleiboyole faeyeungene yare owoyoi, nane merau kombo mahu meinyele ani mokate kulunne omokoi. O ha kala-kala nane merau kambura hekelaikoke wanen, nebei yo Allahre onewainye hee Allah bele wahaeikoke, nane merau isaeyaeinyeboke hee Allah bele wahaeikoke.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Naubu na nauwala ruwae elaene olokee mokounge wanen mae nebei yo naei u mekai beko mokate yae fe koi-koi ma mo imokowaimi. Findelau hehe eise meise oratena, ro miyae naei hehe yae imoli mokonatena ijen mae ehawei. Nebei wanen mbai nebei yo naei ame-ame kelaeimire hakonate ro miyae wali nalaibokebe nekate. Nebei ame-amere kelaeimi yo naei ehee bukulu yemmile anuwau ouben kika huba haei ban hononende ma Allah mokoungehake.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adambe orona mena hokolo mehine bee nendo Henokh yae nda holona ro miyae naei nendahina hele a nuleungekoke. Naei a nda wanen elewole, “Eren! Tuhan Wali Ondofolo na malaikat yolo-yolo helen bolen bele matere.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Nda kani kelana ro miyae nanemene na walire mere memmikolondere. Nda aerene Tuhan mae Allahre ei ehaweyei ro miyae me nommiyonde: Allah kena okoi me u beko Allahle u mekaise bune wane ehameikoi ma yae mokayeke aerene, nane merau nda holona yo yae Nare a faeu beko ukainye aukaka kainyeke aerene.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nebei ame-amere kelaeimi ro miyae nda u mekai yae nekate: a mulun-mulun na hibi mo eleyate, naei bekore kena haehae kate huluinye mokate, nauwa bumane kaete, nauwa foi naeise hiwa yore a ame-ame yae kena hawaimi.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nebeibe mayae kena buhaere haemale aka baeke, na bere aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole abu ako yae mare uwayembe are bene foi yae nekenayembe.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Neyae mare uwayembe, “Huba mokoikoi ya aukakare konayembe ro miyae helen menaijakambonde. Naei Allahre ei ehaweyei bekore kena haehae kate mo hakonate mokonate.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Nebei yo relaeinyele Wali Ondofolole wali nibi mbainye oraube yore wabanayembe, nebei wali nibira wemembe. Nebei aukakare konayembe ro miyae naei bekore kena haehae katere mo hakate, Allahle Roh nangkele ban.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nebeibe mayae kena buhaere haemale aka baeke, nda nibi yae mai kena u elae yarombo: Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemembe, nane merau Allahle Roh wembe huluinye ebeli bonnembe.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mayae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo yanekoi yase yae ei hawenembe wali hena bona inyemekonde hee rakemembe yae, Allah kena buhae hembe Kiyaele a wembe hului nekembe.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ro miyae na hila rabore kena wauwau koyate yore mayae yanekoi yase yae ei hawemmile.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ro miyae i faeu bele eisa nukaufake yobaukoke maibaleke wanen mae ame-ame kelaeimi are kena kaban hakonatere ro miyaere a usaei wemmile yae hole molommibo. Hiwa yore yanekoi yase yae ei hawemmile, nebeibe mai uwa kayaa bele hemembe nebei yo yae mokate u mekai beko einye eukuwende bele. U mekai beko naeise ikele yae komembe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Allah mbaise ei molomande, buma kaemande. Neyae na hului kayaa hebenembe mayae u mekai beko yae nalenensimbe balembe belene. Nane merau Neyae na hului mai wali naeise a beko eleikoi sului yae, kena rei mai yae, Naei nene waewae bele bokore yaungembe embe.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Allah mbai mo, aei Walilo, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole walora Allah Niyae nene waewae bele angken nuwei na bumana hele nuwele elae wake bele one hengko bele nekenende, na beme fome helera meke nda heene nane merau huba ban haei ban nekenende. Amin.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.