Hebreus 8
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Eyae elande a yoni-yoni na no nda niyae, reyae na ranne moloukokale wanen imam kaban bele nekande. Neyae nene waewae bele Allah surgana ekenekele Kiyaele kendan wameran meube reufine nuweuboke ekenekele.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Nane merau Neyae surgana ei mom-mom imae na hele kiyaene imam kabande ekemokole. Nebei ei mom-mom imae ro miyae yae ainyunuke ban, Tuhan Allah Nenaeijae aungunuke.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Allahre ani era bele obo yoku bele hili era akau erare ongkou felemmile naeise, imam kaban yoni-yoni raneijate. Nebei aerene Yesus ongkou felembonde naei rambunde rowende hele.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nda kani kelane Yesus nekeube ya imamde eyeiboi sului, rabuhine ban Musale walora wali heere foloukoke hului hili era akau era ongkou felei-felei imam holona yo ninae ranaimijeke nekewatene.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Nebei imam mokowate ei mom-mom imae surgana ekaisonate ei mom-mom imae na bune wane hamainyekoke. Nebei naeise Musa ei mom-mom imae anennunde hee, Allah na bere nda wanen mae Musare ukeunge, “Ware elune keleubokawale imae bune wane hameungekonde heubonde hele.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Yesus nda kani kelane imamde omokoi nebeibe surgane mokolene, Naei imamde mokole naei emekai bele bena imam holona yo mokowatera. Allah are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi a rande Yesus imamde mokole. Nebei nibi Allah a elaekei sele heteungekoke ranne, Musale walora wali heere foloukoke yae ehameikoi sului.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Musale walora wali heere foloukoke nibi mbai nendo kalo omoloiboinya, roko bee nendore nibi nemere a eheteikoi sului.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Nebeibe Yahudi ro miyae naei u mekai kalore hubayeukokene, Naei yendo kayaalo Yeremiale walora Allah nda a elae yae eleukoke,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Naebu naei naeko naei Mesir kanira yaweumibokale maibaleke mewate heena Musale walora wali heere foloukoke nibire a hetewamaele wanen ban,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Bena ya mendene,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tuhande ronainyebonde naei a usaei wasaei ro miyae mbai nangkele ya-ya wali nibi mbainya orate yore nane merau naka baekere ekelei,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Nebei ro miyae naei u mekai beko mokatere Reyae faeinyeremile
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Allah yae nda a heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibire “neme” eleuboke yae bena a heteungekoke, Musale walora wali heere foloukoke nibi, male yae mokoungeboke. Na heki ban nibi male kiyae nundenate howalenate.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.