Hebreus 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nebeinye Allah yae Naei Kelule walora a uwoumene, nebei are nou hemande hele. Nandolo yae yobounge wi enene hebele kiyaele a elae ban yeiboyole wanen Allah ukeume a elae ban yembondera u benera nundenaimekonde belene, nebei are nou hemande hele.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Malaikat yoni-yonire ukaimi Musale walora wali heere foloukoke are asasi kaikoke yo bele hubara haeisa eyanei yo bele nebei a huluinye ehee bukulu hayaimikoke.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Nebei mekai bewatene, Allah yae ikeume holera molommebonde nibi na foi sele a faeufe moi bulemandena, Allah aere me nommeyonde hele. Nebei a faeu na bemere Tuhan Yesus Nenaeijae isaeiwoumi. Nebeisa angkaei borowate yo aei bokore mekate yae elewate nebei a faeufe na hele.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Naei kaliare mokate ro miyae walora iwau yoni-yoni emere-emere emekai bele mokowate nane merau Naei kena koukoke huluinye Naei Rohle meli mekai ro miyaere wahewoumi walora Allah kelewoumi nebei a faeu na hele.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Eyae are elande kani kela neme ennenulengkonde Kiyae mere enaimimokonde naeise malaikat yoni-yonire Allah ekinyeiboi.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Allahle homofae einye ro hi nda wanen haraungeboke moloukoke,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Weyae ro miyaebe mokoumibokae
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nane merau Weyae nuleubokae yoni-yoni
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Nebeibe nda hee Yesus ijokore erannele Kiyae. Ya na fofo hele Allah yae mokoungeboke malaikat yoni-yoni nekate anuwaufa are oungeraufike. Nebeibe nda hee Neyae beko hubawoungera hereke benen waleubokene, Ondofolo yae Nare hili hebeyainye nane merau be hineyainye. Allah kena buhae aere ban mae heumi u mekai ma nekelene, ro miyae aerene Yesus hereke.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Allahle kena foise mokonnele naeise nemene fomene yaeiboke, nane merau Allahle elae wake walora nemene fomene yaeiboke. Allahle u mekai huluinye na mekai yae mokonnelene, Naei ukeunge meke ro miyaere hole molommile Kiyae wali hiyei ranembonde naeise, beko hubawounge.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Ro miyaere mokommile Allahre kena foise mokonainyele u mekai wanen nekenate Kiyae bele, nebei u mekai ma nekate ro miyae bele, Ako mbai. Nebei aerene Yesus fe ban sele nebei ro miyaere Naei aka baeke wa yae elele.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Yesus yae Allahre weunge,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Nane merau Yesus yae eleukoke:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 — ausente —
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 — ausente —
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Na yaka yeuboke Yesus malaikat yoni-yonire hakoumi ban, nebeibe Abrahambe orona mena yae me baeumi yore hakoumi.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Yesus ro miyaere yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau Allah a weunge hului mokole imam kabande yembonde naeise, nane merau nibi mbai mokombonde ro miyae naei beko bako mokaimekere Allah faeinyemmibonde naeise, nebei me u mokombondere Yesus Na aka baeke wanen mbainye yembonde hele.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Yesus Naei uware umalire hubainyehike heene beko hubawoungene, Neyae na hului umalire hubanaimiyende yore hakommiyende.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.