Hebreus 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Nebeinye Allah yae Naei Kelule walora a uwoumene, nebei are nou hemande hele. Nandolo yae yobounge wi enene hebele kiyaele a elae ban yeiboyole wanen Allah ukeume a elae ban yembondera u benera nundenaimekonde belene, nebei are nou hemande hele.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Malaikat yoni-yonire ukaimi Musale walora wali heere foloukoke are asasi kaikoke yo bele hubara haeisa eyanei yo bele nebei a huluinye ehee bukulu hayaimikoke.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Nebei mekai bewatene, Allah yae ikeume holera molommebonde nibi na foi sele a faeufe moi bulemandena, Allah aere me nommeyonde hele. Nebei a faeu na bemere Tuhan Yesus Nenaeijae isaeiwoumi. Nebeisa angkaei borowate yo aei bokore mekate yae elewate nebei a faeufe na hele.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Naei kaliare mokate ro miyae walora iwau yoni-yoni emere-emere emekai bele mokowate nane merau Naei kena koukoke huluinye Naei Rohle meli mekai ro miyaere wahewoumi walora Allah kelewoumi nebei a faeu na hele.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Eyae are elande kani kela neme ennenulengkonde Kiyae mere enaimimokonde naeise malaikat yoni-yonire Allah ekinyeiboi.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Allahle homofae einye ro hi nda wanen haraungeboke moloukoke,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Weyae ro miyaebe mokoumibokae
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Nane merau Weyae nuleubokae yoni-yoni
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nebeibe nda hee Yesus ijokore erannele Kiyae. Ya na fofo hele Allah yae mokoungeboke malaikat yoni-yoni nekate anuwaufa are oungeraufike. Nebeibe nda hee Neyae beko hubawoungera hereke benen waleubokene, Ondofolo yae Nare hili hebeyainye nane merau be hineyainye. Allah kena buhae aere ban mae heumi u mekai ma nekelene, ro miyae aerene Yesus hereke.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Allahle kena foise mokonnele naeise nemene fomene yaeiboke, nane merau Allahle elae wake walora nemene fomene yaeiboke. Allahle u mekai huluinye na mekai yae mokonnelene, Naei ukeunge meke ro miyaere hole molommile Kiyae wali hiyei ranembonde naeise, beko hubawounge.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ro miyaere mokommile Allahre kena foise mokonainyele u mekai wanen nekenate Kiyae bele, nebei u mekai ma nekate ro miyae bele, Ako mbai. Nebei aerene Yesus fe ban sele nebei ro miyaere Naei aka baeke wa yae elele.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yesus yae Allahre weunge,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nane merau Yesus yae eleukoke:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 — ausente —
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 — ausente —
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Na yaka yeuboke Yesus malaikat yoni-yonire hakoumi ban, nebeibe Abrahambe orona mena yae me baeumi yore hakoumi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Yesus ro miyaere yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau Allah a weunge hului mokole imam kabande yembonde naeise, nane merau nibi mbai mokombonde ro miyae naei beko bako mokaimekere Allah faeinyemmibonde naeise, nebei me u mokombondere Yesus Na aka baeke wanen mbainye yembonde hele.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yesus Naei uware umalire hubainyehike heene beko hubawoungene, Neyae na hului umalire hubanaimiyende yore hakommiyende.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.