Hebreus 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nebeinye Allah yae Naei Kelule walora a uwoumene, nebei are nou hemande hele. Nandolo yae yobounge wi enene hebele kiyaele a elae ban yeiboyole wanen Allah ukeume a elae ban yembondera u benera nundenaimekonde belene, nebei are nou hemande hele.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Malaikat yoni-yonire ukaimi Musale walora wali heere foloukoke are asasi kaikoke yo bele hubara haeisa eyanei yo bele nebei a huluinye ehee bukulu hayaimikoke.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Nebei mekai bewatene, Allah yae ikeume holera molommebonde nibi na foi sele a faeufe moi bulemandena, Allah aere me nommeyonde hele. Nebei a faeu na bemere Tuhan Yesus Nenaeijae isaeiwoumi. Nebeisa angkaei borowate yo aei bokore mekate yae elewate nebei a faeufe na hele.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Naei kaliare mokate ro miyae walora iwau yoni-yoni emere-emere emekai bele mokowate nane merau Naei kena koukoke huluinye Naei Rohle meli mekai ro miyaere wahewoumi walora Allah kelewoumi nebei a faeu na hele.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Eyae are elande kani kela neme ennenulengkonde Kiyae mere enaimimokonde naeise malaikat yoni-yonire Allah ekinyeiboi.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Allahle homofae einye ro hi nda wanen haraungeboke moloukoke,
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Weyae ro miyaebe mokoumibokae
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Nane merau Weyae nuleubokae yoni-yoni
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Nebeibe nda hee Yesus ijokore erannele Kiyae. Ya na fofo hele Allah yae mokoungeboke malaikat yoni-yoni nekate anuwaufa are oungeraufike. Nebeibe nda hee Neyae beko hubawoungera hereke benen waleubokene, Ondofolo yae Nare hili hebeyainye nane merau be hineyainye. Allah kena buhae aere ban mae heumi u mekai ma nekelene, ro miyae aerene Yesus hereke.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Allahle kena foise mokonnele naeise nemene fomene yaeiboke, nane merau Allahle elae wake walora nemene fomene yaeiboke. Allahle u mekai huluinye na mekai yae mokonnelene, Naei ukeunge meke ro miyaere hole molommile Kiyae wali hiyei ranembonde naeise, beko hubawounge.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ro miyaere mokommile Allahre kena foise mokonainyele u mekai wanen nekenate Kiyae bele, nebei u mekai ma nekate ro miyae bele, Ako mbai. Nebei aerene Yesus fe ban sele nebei ro miyaere Naei aka baeke wa yae elele.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesus yae Allahre weunge,
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nane merau Yesus yae eleukoke:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Na yaka yeuboke Yesus malaikat yoni-yonire hakoumi ban, nebeibe Abrahambe orona mena yae me baeumi yore hakoumi.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yesus ro miyaere yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau Allah a weunge hului mokole imam kabande yembonde naeise, nane merau nibi mbai mokombonde ro miyae naei beko bako mokaimekere Allah faeinyemmibonde naeise, nebei me u mokombondere Yesus Na aka baeke wanen mbainye yembonde hele.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yesus Naei uware umalire hubainyehike heene beko hubawoungene, Neyae na hului umalire hubanaimiyende yore hakommiyende.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.