Hebreus 12

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allah Naei a elewolere hila rabo halewainye ro miyae helen yanaimekoke ijoko isa eraime aerene, men, aere oro halunde hayeyeume rambun bele u mekai beko yoni-yoni mokoimeyande bele aei uwane aeimefoke rambun nanemene rubomambon. Holoka kate ro miyae no ban hee ban habelaete wanen mae, eyae kena heraumale yae Wali Ondofolo a weume huluinye mokomabon.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Aei ijokobe Yesusre yae eremande, Naei bune wane hamemande. Neyae Allah Naei a elewolere hila rabo halemande yae nekemale naeise kelewoume nane merau na hibi-hibi kelemmele. Neyae Naeisaei Allahle bokore rei mai yae nekenenderene, kena herauboke yae ohaline baikoke, fere koi-koi here ma. Ohaline baikoke u buhae hubawoungebe, rilibo ban mae hereke, nebeisa Allahle kendan wameran meube reufine ekenekele.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mai hila rabo elae ban yembombe bele, nane merau kena u wauwau enjembombe bele, mayae Yesusre yae u bene nekenayembe. Beko mokowate yo yae Nare me beko u beko mokowainyebe, nebeibe kena heraweubokene Allah uwounge ane hakouboke.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 U mekai beko aefoyombene relewaunge kulunne roko mbai mai ha erileiboi.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Allahle homofae aei kena rowemmehinde a mayae Allah Naei kelu omi yae ukembere u benera nundenengkombe bele,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Rabuhine ban Tuhan buhaere heyeumi ro miyaere
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Beko hubannelena, Allah mai walire hiyeibe ranembe yae erennele, Allah Naei kelu omi wanenne mare mokombe. Kelu omi nemene na walire ako yae hiyei raneyaimi.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ro miyae nemene na be elae u elae huluinye na wali hiyei ranenaimibonde me ure hubainye. Allah nebei u mekai wa mekai ma mare omokoinya, mayae Naei kelu omi ban nebeibe kai fa-fabe nekaube.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Bararembonde naei, nda kani kelana ako aei walire hiyei raneyaime hororebe, eyae ei hawammine, emekai bele Ako Allah aei kena ure holele Kiyae Naei weume are hakomale hele. Nebei wali ma nekemalena, wali hena bona u mekai hubamande.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Mon na heki ban aei kani kelana ako na kena foi yae hubainye yae aei walire hiyei meiraneikoyaime. Eyae na hului Naei wanen u mekai yolo-yolo yae emanekende naeise, Allah aei foi naeise aei walire hiyei meiraneikoyoume.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ro miyae hiwa aei wali mare hiyei ranenaimelene kena foise ehubaisi, kena une buhae komale eimokowaime. Nebeibe mon bele emarowende mo, eyae walire hiyei ranaimeboke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae erenaimele nane merau rei mai komale.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Nebei aerene orore habelaete yo na hibi-hibi oro habelaetene oro i me i elae yarete wanen mae, relennembe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo elae bele halemembe.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mai nolona orore rebate ro miyae oro beko hele inyaibonde bele nebeibe onomi yaronate naeise, mai oro nibi hiyei ranembo wanen Wali Ondofolo wembe a huluinye nekembe. Nebei na mekai, mai jemaat nolone hila rabo yambi ro miyae Wali Ondofolole wali nibine enaleisi ebalei nebeibe elae bele benate naeise, mai walire Wali Ondofolo wembe a hului yae hiyei ranembo.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ro miyae nanemene mangkele rei mai yae nekembe naeise, nane merau u mekai yolo-yolore uwa haranembe naeise, elae relennembe. Nebei u mekai ban ro miyae Tuhande ijoko eyereiboi sului.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Maise naeise uwa kayaa bele hebembe mai nolona nda me u keli yembonde bele: mbai nendo, ro miyae Allah kena buhae aere ban mae hembe naeise ehubaikoi; bee nendo, ro miyae mbai mai u nolo u kainye kena u ikele bele yae ro miyae helende mokommibonde aku hombe nane merau Allahre ei ehawei yae nekenate;
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 name nendo, ro miyae hiwa yoko kaeimae konate; keli nendo, nendahina nekewole ro Esau Allahre ei ehawei kiyae wali ma wanen nekembe bele. Neyae kelu bena kiyae yae rowende foi yoni-yoni raman hote mbai aerene naei uwakere kinyeungeboke.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mayae maisaei, naeko herendere kowole hee yae Esau kena koukoke nebei rambun foi yoni-yoni naekolera rowendere meke hee, na hului ban mae ukeunge. Na beko mokoubokere foi mokoiboise rime yae a yae kowole hirewole hororebe, naeko u bene ma hire eyeiboi, nebei rambun eyei.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Mayae huba raweuboke Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme huluinye nekewaube hee, Israel ro miyaere Allah yae Musale walora wali heere foloukokere yemmile elure mayae emei. Nebei elu ro miyae na hului me ramewainye. Nebei heene nebei elu ijawi-jawi bewolera, ouben kika bewole, alu bondilin rawole,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 me bae hayeiboi ma amin waku wanen rambun kulun raneuboke. A mbai elae hele eleukokene, borowate yo ri-ti riwainye benen nebei a mare eleijae,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 rabuhine ban nebei a ukeumire buhae hele hokoumibokene. Nda a mekai yae ukeumi, “Nda elune obo yoku, ro miyae, uwa baranaibonde yo nanemene ruka yae hainyaimikonde hele.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Nane merau Israel ro miyae erewate yoni-yoni u nenere koi-koi mane Musa yae elele, “Reyae buhae hele hokoufebokene oro me kulu wai roukale kale.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nebeibe mayae nda anuwau mare mekaube: Sion elu, surgana Yerusalem yo, wali bele Allahle yo yan, malaikat helen bolen hokoumeke rei mai kate anuwau,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Allahle bena Fa Naei jemaat na holona ro miyae, naei ro surgana aimoloukoke yo bokore. Allah ro miyae nemene naei walire hului kolommikonde Kiyaele bokore nane merau nendahina wali himalainyeboke ro miyae nda hee naei unulure hiyei raneumiboke yo hokoumeke bokore mekaube.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nane merau Yesusle bokore nane merau na rileuboke hare mekaube. Yesus Allahle ro be ro yoinye ro miyae aere oleyeumi, Allah are heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme a huluinye. Nendahina Kain naubake Habel houboke. Yesusle ha rileuboke na foi sele Habelra, rabuhine ban Yesus ha rileuboke yae Allahle ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi nemere elae mokoungeboke, nebeibe Habelle rileuboke ha yae mokoumiboke ro miyae Kainde honaibondere.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Bene foi yae nekenayembe, Allah mare are wembe Kiyaere moi ebuleijae. Rabuhine ban Allah nda kani kelane are uwoumi Kiyaere moi bulainyeboke ro miyae me noumiyokene, emekai bele aere Allah surgara weume Kiyaele a oboroyei moi yae bulemande yore me nommeyonde.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Allah nda kani kelane are eleukoke hee, Naei euwana a yae nda kani kela kuseungekoke. Nebeibe Allahle homofaene nda hee naeise Neyae a heteungekoke, “Benen roko mbai nda kani kela mo kuserengkonde ban nebeibe surga bele.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 “Roko mbai” a mekai haraungeboke, nuleuboke na elae ban yoni-yoni nanemene wennende, ekuseikoi kiyaebe hononende.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Eyae hubamande naeise Allah yae ekuseikoi emaheikoi yo neme yan nemere mokoungehakene, men, Allahre helen foi umanende nane merau na mekai yae Nare ei hawannele bele euwa kaeu-kaeu mo kaeumale yae ei molomande,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 rabuhine ban “aei Allah i faeu-faeube nekele, beko yoni-yonire faeinyele.”
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.