Hebreus 12
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Allah Naei a elewolere hila rabo halewainye ro miyae helen yanaimekoke ijoko isa eraime aerene, men, aere oro halunde hayeyeume rambun bele u mekai beko yoni-yoni mokoimeyande bele aei uwane aeimefoke rambun nanemene rubomambon. Holoka kate ro miyae no ban hee ban habelaete wanen mae, eyae kena heraumale yae Wali Ondofolo a weume huluinye mokomabon.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Aei ijokobe Yesusre yae eremande, Naei bune wane hamemande. Neyae Allah Naei a elewolere hila rabo halemande yae nekemale naeise kelewoume nane merau na hibi-hibi kelemmele. Neyae Naeisaei Allahle bokore rei mai yae nekenenderene, kena herauboke yae ohaline baikoke, fere koi-koi here ma. Ohaline baikoke u buhae hubawoungebe, rilibo ban mae hereke, nebeisa Allahle kendan wameran meube reufine ekenekele.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mai hila rabo elae ban yembombe bele, nane merau kena u wauwau enjembombe bele, mayae Yesusre yae u bene nekenayembe. Beko mokowate yo yae Nare me beko u beko mokowainyebe, nebeibe kena heraweubokene Allah uwounge ane hakouboke.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 U mekai beko aefoyombene relewaunge kulunne roko mbai mai ha erileiboi.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Allahle homofae aei kena rowemmehinde a mayae Allah Naei kelu omi yae ukembere u benera nundenengkombe bele,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Rabuhine ban Tuhan buhaere heyeumi ro miyaere
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Beko hubannelena, Allah mai walire hiyeibe ranembe yae erennele, Allah Naei kelu omi wanenne mare mokombe. Kelu omi nemene na walire ako yae hiyei raneyaimi.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ro miyae nemene na be elae u elae huluinye na wali hiyei ranenaimibonde me ure hubainye. Allah nebei u mekai wa mekai ma mare omokoinya, mayae Naei kelu omi ban nebeibe kai fa-fabe nekaube.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Bararembonde naei, nda kani kelana ako aei walire hiyei raneyaime hororebe, eyae ei hawammine, emekai bele Ako Allah aei kena ure holele Kiyae Naei weume are hakomale hele. Nebei wali ma nekemalena, wali hena bona u mekai hubamande.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Mon na heki ban aei kani kelana ako na kena foi yae hubainye yae aei walire hiyei meiraneikoyaime. Eyae na hului Naei wanen u mekai yolo-yolo yae emanekende naeise, Allah aei foi naeise aei walire hiyei meiraneikoyoume.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ro miyae hiwa aei wali mare hiyei ranenaimelene kena foise ehubaisi, kena une buhae komale eimokowaime. Nebeibe mon bele emarowende mo, eyae walire hiyei ranaimeboke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae erenaimele nane merau rei mai komale.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nebei aerene orore habelaete yo na hibi-hibi oro habelaetene oro i me i elae yarete wanen mae, relennembe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo elae bele halemembe.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mai nolona orore rebate ro miyae oro beko hele inyaibonde bele nebeibe onomi yaronate naeise, mai oro nibi hiyei ranembo wanen Wali Ondofolo wembe a huluinye nekembe. Nebei na mekai, mai jemaat nolone hila rabo yambi ro miyae Wali Ondofolole wali nibine enaleisi ebalei nebeibe elae bele benate naeise, mai walire Wali Ondofolo wembe a hului yae hiyei ranembo.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Ro miyae nanemene mangkele rei mai yae nekembe naeise, nane merau u mekai yolo-yolore uwa haranembe naeise, elae relennembe. Nebei u mekai ban ro miyae Tuhande ijoko eyereiboi sului.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Maise naeise uwa kayaa bele hebembe mai nolona nda me u keli yembonde bele: mbai nendo, ro miyae Allah kena buhae aere ban mae hembe naeise ehubaikoi; bee nendo, ro miyae mbai mai u nolo u kainye kena u ikele bele yae ro miyae helende mokommibonde aku hombe nane merau Allahre ei ehawei yae nekenate;
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 name nendo, ro miyae hiwa yoko kaeimae konate; keli nendo, nendahina nekewole ro Esau Allahre ei ehawei kiyae wali ma wanen nekembe bele. Neyae kelu bena kiyae yae rowende foi yoni-yoni raman hote mbai aerene naei uwakere kinyeungeboke.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mayae maisaei, naeko herendere kowole hee yae Esau kena koukoke nebei rambun foi yoni-yoni naekolera rowendere meke hee, na hului ban mae ukeunge. Na beko mokoubokere foi mokoiboise rime yae a yae kowole hirewole hororebe, naeko u bene ma hire eyeiboi, nebei rambun eyei.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Mayae huba raweuboke Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme huluinye nekewaube hee, Israel ro miyaere Allah yae Musale walora wali heere foloukokere yemmile elure mayae emei. Nebei elu ro miyae na hului me ramewainye. Nebei heene nebei elu ijawi-jawi bewolera, ouben kika bewole, alu bondilin rawole,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 me bae hayeiboi ma amin waku wanen rambun kulun raneuboke. A mbai elae hele eleukokene, borowate yo ri-ti riwainye benen nebei a mare eleijae,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 rabuhine ban nebei a ukeumire buhae hele hokoumibokene. Nda a mekai yae ukeumi, “Nda elune obo yoku, ro miyae, uwa baranaibonde yo nanemene ruka yae hainyaimikonde hele.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Nane merau Israel ro miyae erewate yoni-yoni u nenere koi-koi mane Musa yae elele, “Reyae buhae hele hokoufebokene oro me kulu wai roukale kale.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Nebeibe mayae nda anuwau mare mekaube: Sion elu, surgana Yerusalem yo, wali bele Allahle yo yan, malaikat helen bolen hokoumeke rei mai kate anuwau,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Allahle bena Fa Naei jemaat na holona ro miyae, naei ro surgana aimoloukoke yo bokore. Allah ro miyae nemene naei walire hului kolommikonde Kiyaele bokore nane merau nendahina wali himalainyeboke ro miyae nda hee naei unulure hiyei raneumiboke yo hokoumeke bokore mekaube.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nane merau Yesusle bokore nane merau na rileuboke hare mekaube. Yesus Allahle ro be ro yoinye ro miyae aere oleyeumi, Allah are heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme a huluinye. Nendahina Kain naubake Habel houboke. Yesusle ha rileuboke na foi sele Habelra, rabuhine ban Yesus ha rileuboke yae Allahle ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi nemere elae mokoungeboke, nebeibe Habelle rileuboke ha yae mokoumiboke ro miyae Kainde honaibondere.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Bene foi yae nekenayembe, Allah mare are wembe Kiyaere moi ebuleijae. Rabuhine ban Allah nda kani kelane are uwoumi Kiyaere moi bulainyeboke ro miyae me noumiyokene, emekai bele aere Allah surgara weume Kiyaele a oboroyei moi yae bulemande yore me nommeyonde.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Allah nda kani kelane are eleukoke hee, Naei euwana a yae nda kani kela kuseungekoke. Nebeibe Allahle homofaene nda hee naeise Neyae a heteungekoke, “Benen roko mbai nda kani kela mo kuserengkonde ban nebeibe surga bele.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 “Roko mbai” a mekai haraungeboke, nuleuboke na elae ban yoni-yoni nanemene wennende, ekuseikoi kiyaebe hononende.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Eyae hubamande naeise Allah yae ekuseikoi emaheikoi yo neme yan nemere mokoungehakene, men, Allahre helen foi umanende nane merau na mekai yae Nare ei hawannele bele euwa kaeu-kaeu mo kaeumale yae ei molomande,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 rabuhine ban “aei Allah i faeu-faeube nekele, beko yoni-yonire faeinyele.”
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.