Hebreus 12

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allah Naei a elewolere hila rabo halewainye ro miyae helen yanaimekoke ijoko isa eraime aerene, men, aere oro halunde hayeyeume rambun bele u mekai beko yoni-yoni mokoimeyande bele aei uwane aeimefoke rambun nanemene rubomambon. Holoka kate ro miyae no ban hee ban habelaete wanen mae, eyae kena heraumale yae Wali Ondofolo a weume huluinye mokomabon.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Aei ijokobe Yesusre yae eremande, Naei bune wane hamemande. Neyae Allah Naei a elewolere hila rabo halemande yae nekemale naeise kelewoume nane merau na hibi-hibi kelemmele. Neyae Naeisaei Allahle bokore rei mai yae nekenenderene, kena herauboke yae ohaline baikoke, fere koi-koi here ma. Ohaline baikoke u buhae hubawoungebe, rilibo ban mae hereke, nebeisa Allahle kendan wameran meube reufine ekenekele.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Mai hila rabo elae ban yembombe bele, nane merau kena u wauwau enjembombe bele, mayae Yesusre yae u bene nekenayembe. Beko mokowate yo yae Nare me beko u beko mokowainyebe, nebeibe kena heraweubokene Allah uwounge ane hakouboke.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 U mekai beko aefoyombene relewaunge kulunne roko mbai mai ha erileiboi.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Allahle homofae aei kena rowemmehinde a mayae Allah Naei kelu omi yae ukembere u benera nundenengkombe bele,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Rabuhine ban Tuhan buhaere heyeumi ro miyaere
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Beko hubannelena, Allah mai walire hiyeibe ranembe yae erennele, Allah Naei kelu omi wanenne mare mokombe. Kelu omi nemene na walire ako yae hiyei raneyaimi.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Ro miyae nemene na be elae u elae huluinye na wali hiyei ranenaimibonde me ure hubainye. Allah nebei u mekai wa mekai ma mare omokoinya, mayae Naei kelu omi ban nebeibe kai fa-fabe nekaube.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Bararembonde naei, nda kani kelana ako aei walire hiyei raneyaime hororebe, eyae ei hawammine, emekai bele Ako Allah aei kena ure holele Kiyae Naei weume are hakomale hele. Nebei wali ma nekemalena, wali hena bona u mekai hubamande.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Mon na heki ban aei kani kelana ako na kena foi yae hubainye yae aei walire hiyei meiraneikoyaime. Eyae na hului Naei wanen u mekai yolo-yolo yae emanekende naeise, Allah aei foi naeise aei walire hiyei meiraneikoyoume.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Ro miyae hiwa aei wali mare hiyei ranenaimelene kena foise ehubaisi, kena une buhae komale eimokowaime. Nebeibe mon bele emarowende mo, eyae walire hiyei ranaimeboke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae erenaimele nane merau rei mai komale.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Nebei aerene orore habelaete yo na hibi-hibi oro habelaetene oro i me i elae yarete wanen mae, relennembe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo elae bele halemembe.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Mai nolona orore rebate ro miyae oro beko hele inyaibonde bele nebeibe onomi yaronate naeise, mai oro nibi hiyei ranembo wanen Wali Ondofolo wembe a huluinye nekembe. Nebei na mekai, mai jemaat nolone hila rabo yambi ro miyae Wali Ondofolole wali nibine enaleisi ebalei nebeibe elae bele benate naeise, mai walire Wali Ondofolo wembe a hului yae hiyei ranembo.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Ro miyae nanemene mangkele rei mai yae nekembe naeise, nane merau u mekai yolo-yolore uwa haranembe naeise, elae relennembe. Nebei u mekai ban ro miyae Tuhande ijoko eyereiboi sului.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Maise naeise uwa kayaa bele hebembe mai nolona nda me u keli yembonde bele: mbai nendo, ro miyae Allah kena buhae aere ban mae hembe naeise ehubaikoi; bee nendo, ro miyae mbai mai u nolo u kainye kena u ikele bele yae ro miyae helende mokommibonde aku hombe nane merau Allahre ei ehawei yae nekenate;
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 name nendo, ro miyae hiwa yoko kaeimae konate; keli nendo, nendahina nekewole ro Esau Allahre ei ehawei kiyae wali ma wanen nekembe bele. Neyae kelu bena kiyae yae rowende foi yoni-yoni raman hote mbai aerene naei uwakere kinyeungeboke.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mayae maisaei, naeko herendere kowole hee yae Esau kena koukoke nebei rambun foi yoni-yoni naekolera rowendere meke hee, na hului ban mae ukeunge. Na beko mokoubokere foi mokoiboise rime yae a yae kowole hirewole hororebe, naeko u bene ma hire eyeiboi, nebei rambun eyei.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Mayae huba raweuboke Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme huluinye nekewaube hee, Israel ro miyaere Allah yae Musale walora wali heere foloukokere yemmile elure mayae emei. Nebei elu ro miyae na hului me ramewainye. Nebei heene nebei elu ijawi-jawi bewolera, ouben kika bewole, alu bondilin rawole,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 me bae hayeiboi ma amin waku wanen rambun kulun raneuboke. A mbai elae hele eleukokene, borowate yo ri-ti riwainye benen nebei a mare eleijae,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 rabuhine ban nebei a ukeumire buhae hele hokoumibokene. Nda a mekai yae ukeumi, “Nda elune obo yoku, ro miyae, uwa baranaibonde yo nanemene ruka yae hainyaimikonde hele.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Nane merau Israel ro miyae erewate yoni-yoni u nenere koi-koi mane Musa yae elele, “Reyae buhae hele hokoufebokene oro me kulu wai roukale kale.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Nebeibe mayae nda anuwau mare mekaube: Sion elu, surgana Yerusalem yo, wali bele Allahle yo yan, malaikat helen bolen hokoumeke rei mai kate anuwau,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Allahle bena Fa Naei jemaat na holona ro miyae, naei ro surgana aimoloukoke yo bokore. Allah ro miyae nemene naei walire hului kolommikonde Kiyaele bokore nane merau nendahina wali himalainyeboke ro miyae nda hee naei unulure hiyei raneumiboke yo hokoumeke bokore mekaube.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Nane merau Yesusle bokore nane merau na rileuboke hare mekaube. Yesus Allahle ro be ro yoinye ro miyae aere oleyeumi, Allah are heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme a huluinye. Nendahina Kain naubake Habel houboke. Yesusle ha rileuboke na foi sele Habelra, rabuhine ban Yesus ha rileuboke yae Allahle ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi nemere elae mokoungeboke, nebeibe Habelle rileuboke ha yae mokoumiboke ro miyae Kainde honaibondere.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Bene foi yae nekenayembe, Allah mare are wembe Kiyaere moi ebuleijae. Rabuhine ban Allah nda kani kelane are uwoumi Kiyaere moi bulainyeboke ro miyae me noumiyokene, emekai bele aere Allah surgara weume Kiyaele a oboroyei moi yae bulemande yore me nommeyonde.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Allah nda kani kelane are eleukoke hee, Naei euwana a yae nda kani kela kuseungekoke. Nebeibe Allahle homofaene nda hee naeise Neyae a heteungekoke, “Benen roko mbai nda kani kela mo kuserengkonde ban nebeibe surga bele.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 “Roko mbai” a mekai haraungeboke, nuleuboke na elae ban yoni-yoni nanemene wennende, ekuseikoi kiyaebe hononende.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Eyae hubamande naeise Allah yae ekuseikoi emaheikoi yo neme yan nemere mokoungehakene, men, Allahre helen foi umanende nane merau na mekai yae Nare ei hawannele bele euwa kaeu-kaeu mo kaeumale yae ei molomande,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 rabuhine ban “aei Allah i faeu-faeube nekele, beko yoni-yonire faeinyele.”
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.