Hebreus 10
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Musale walora wali heere foloukoke a yae Allah are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi are nana ma yae kelewoumi, nebei nibi neme hele ban, u nulu na mokounge rambun keleumi wanen. Nebei aerene Musale walora wali heere foloukoke huluinye ro miyae Allahre eise molonainyelere mate yo na hului ban sele obo yoku na ralone yakamane baei imam walora Allahre ongkoufe felenayende walora naei wali himalonaibonde.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Na hului yae, benen ro miyae roko yae roko yae obo yoku yae ongkoufe efelei, rabuhine ban Allahre eise molowainye ro miyae na beko bako roko mbai faeinyeumikokera benen na beko bako mokowatene kena une beko ehubaikoi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Nebeibe obo yoku na ralone yakamane baei ongkoufe feleyate yae mokowoumi ro miyae na u mekai beko u benera namman isaeyeyeumi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Rabuhine ban sapi mukuu bele kambing bele naei ha yae ro miyae naei beko mokowatere faeinyeiboise na hului ban sele.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nebei aerene Yesus Wali Ondofolo nda kani kelare meke hee, Ondofolo kaban Daud moloukoke wanen Yesus yae Allahre weunge,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ro miyae naei beko mokowate faeinyeiboi naeise
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Nebeisa Reyae elale, ‘Allah ereisebo, Raei uwa Waei homofaene molaikoke huluinye
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Na ranne moloukoke a hului Wali Ondofolo yae Allahre eleukoke, “Ro miyae naei beko mokowatere faeinyeiboi naeise Ware obo yoku ongkou wae feleikoyatere nane merau hili era akau era iwayetere Weyae kena okoi nane merau Waei kena foise omokoiboi.” (Naendae wanen hororebe Musale walora wali heere foloukokera nebei me u mokonate hele.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Nebeisa Yesus eleukoke, “Ereisebo, Waei kena koyae hului mokorele naeise mewale.” Nebeinye, bena Allah yae Musale walora wali heere foloukoke horouboke, nebeisa wali nibi neme yae auboke.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesus Wali Ondofolo Allah kenare kowole huluinye Naei uwa kinyeuboke hereke. Nebei me u roko mbai mo mokouboke walora eyae Naei a elelere hila rabo halaenne ro miyaere Allah me baemmeyende, Naei kena foise mokomande yobe nekande.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yahudi agama naei imam yoni-yoni na yane baei naei kalia mokoyate, roko yae roko yae obo yoku yae Allahre ongkoufe feleyainye, nebeibe beko mokowatere mbai sambai efaeinyeiboi sului.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo ro miyae naei beko mokowate aerene roko mbai, obo yoku ongkoufe felewate wanende, Naei uwa yae Allahre kinyeungebokera Allahle meube reufine ekenekele.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nebei heera Yesus Wali Ondofolo na yokeijo yoni-yoni Allah mokommibonde naei oro kelee me keleene menayorulembonde yabe rakeimeyele.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Rabuhine ban roko mbainya uwa kinyeungeboke yae Allah yae huba ban haei ban Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyaere Allahle u mekai wanen nekate yo yae me baemmiyende.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nane merau nebei naei Allahle homofaene Allahlena Roh yae aere a isaeyeumeboke. Nda mekai yae eleukoke:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Bena ya mendene Reyae nda a heteremikonde.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Nebeisa baraungeboke eleukoke,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nebei beko yoni-yonire faeinyeubokamale benen nebei naeise obo yoku yae ongkoufe efelei.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 — ausente —
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nane merau Allahle imae ei obe eise Yesus aei imam kaban mae me u eke mokole.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nebei aerene men, nda u mekai ma yae Allah bele mbainye nekemale: na hele Allahle naeise kena kande yae, Wali Ondofolo Naei a elelere na hele hila rabo halaennele yae, kena u yolo-yolo bele nekemale yae. Nda nibi yae aei kena u yolo-yolo mokomande. Aei beko mokowande faeinyembondere nibi mbai mokombonde naeise Yesus Na ha yae rileuboke na hele elandene, nulu kemmebonde. Na hele nulu keumebokere kelemamile naeise bu konaimebonde.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Men, rabo elae halemande Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyaere Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baeumi, rabuhine ban Allah are nuleungeboke huluinye mokole.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nane merau men, uwa nou hemambon, rahe nibi yae hi yae hire moi hurennele kena buhae u buhae yae hemamile nane merau u mekai foi yoni-yoni yae mokomale.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Aei u nolo u kainya hiwa yo yae ki baeiboke Allahre ei mom-mom imaera moise kainyehike nekayate u mekai wanen okoijae, nebeibe eyae na hibi-hibi homo mbai a mbainye oromande, rabuhine ban eyae aeisaei Tuhan mende ya nobeungekokene.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Eyae isaeyaendeboke Wali Ondofolo aei beko mokowandere faeinyemmebondere nibi mbai mokombonde naeise hereke, nane merau Allah yae Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baemmele. Nebeibe mehauwae na hibi-hibi u mekai beko mokomalena, nebei beko mokomale faeinyeiboi naei hili era akau era hi u.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Nebei wali ma nekandena, buhae yae hokommele rakemale Allah me nommeyondera Naei yokeijo bele italo naumene hukelenaimekonde.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ro miyae mbai Musale walora wali heere foloukokere asasi koikoyelena, ro miyae bee name yae ijoko hiloiboyainyene kena buhae ban mae hoiboyate.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Allahle Kelure oro yae hayaeikoke ro miyae beko emekai bele mokowate. Yesus Na ha rileubokene Allah yae nebei ro miyaere Naei u mekai wanen nekate yo yae me baeumiboke Naei a heteungekoke huluinye, nebeibe nebei ro miyae Yesusle hare rabuhi ban mae me baete. Nane merau nebei ro miyae yae Allahle Roh nare kena buhae aere ban mae hewoumi Kiyaele me u foi naeise a beko huwoumi. Nebei u mekai ma ro miyaere Allah ehee bukulu na beko hele yun ran kaembaei ranne emmihayende.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Eyae aeisaei Allah nda are eleukoke Kiyae: “Reyae ro miyae na me u huluinye ehee bukulu eremibensonde Kiyae, mokorebonde hele.” Nane merau Neyae eleukoke: “Tuhan Naei holona ro miyae naei walire hului emmikolonde.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 U nene hele wali bele Allah yae ehee bukulu hainyemilere enainyehubande.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 U bene nekayengko, na bere mai nolone hehe naeukoke wanen mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise boraukoke. Nebei heene mayae beko hubawaunge hororebe Wali Ondofolo elele a huluinye na hibi nekewaube.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Roko hi ro miyae hosoro naei bene mai naeise a beko huwaimi nane merau weitasi kowayembe. Roko hiwa ro miyae hiwa mai beko hubawaunge wanen mbai hubawainye yore hakowaumi nangkele orowaube.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Kawane ekaisebate yo yae kena beko hubainye ma mbai mayae hubawaunge. Nane merau mai rambun yoni-yoni yo hiwa yarowaterebe mai kena rei mai yae nekewaube, rabuhine ban mayae maisaei Wali Ondofolole einye foi bele huba ban haei ban hononende rambun bele mai naeibe honayembene.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nebei aerene mayae na hibi-hibi rabo elae halemembe Allah nuleungeboke a huluinye mokole, rabuhine ban nebei wali ma yae mai roibu kaban yarongkombe.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Allah kena kole hului mokongkombera Naei are heteungekoke foi yoni-yoni enjarombe naeise, mai kenane herawemembe Wali Ondofolo wembe a huluinye mokomembe.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nebeibe wali himalainyeboke yo yae Reyae me baele ro miyae
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Nebeibe eyae moise yae kemansinde Allahle bele emawahende yo ban. Nebeibe eyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaennele ro miyae, wali hena bona u mekai hubannele yo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.