Hebreus 10
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARIB
1 Musale walora wali heere foloukoke a yae Allah are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi are nana ma yae kelewoumi, nebei nibi neme hele ban, u nulu na mokounge rambun keleumi wanen. Nebei aerene Musale walora wali heere foloukoke huluinye ro miyae Allahre eise molonainyelere mate yo na hului ban sele obo yoku na ralone yakamane baei imam walora Allahre ongkoufe felenayende walora naei wali himalonaibonde.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Na hului yae, benen ro miyae roko yae roko yae obo yoku yae ongkoufe efelei, rabuhine ban Allahre eise molowainye ro miyae na beko bako roko mbai faeinyeumikokera benen na beko bako mokowatene kena une beko ehubaikoi.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nebeibe obo yoku na ralone yakamane baei ongkoufe feleyate yae mokowoumi ro miyae na u mekai beko u benera namman isaeyeyeumi.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Rabuhine ban sapi mukuu bele kambing bele naei ha yae ro miyae naei beko mokowatere faeinyeiboise na hului ban sele.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nebei aerene Yesus Wali Ondofolo nda kani kelare meke hee, Ondofolo kaban Daud moloukoke wanen Yesus yae Allahre weunge,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ro miyae naei beko mokowate faeinyeiboi naeise
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Nebeisa Reyae elale, ‘Allah ereisebo, Raei uwa Waei homofaene molaikoke huluinye
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Na ranne moloukoke a hului Wali Ondofolo yae Allahre eleukoke, “Ro miyae naei beko mokowatere faeinyeiboi naeise Ware obo yoku ongkou wae feleikoyatere nane merau hili era akau era iwayetere Weyae kena okoi nane merau Waei kena foise omokoiboi.” (Naendae wanen hororebe Musale walora wali heere foloukokera nebei me u mokonate hele.)
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Nebeisa Yesus eleukoke, “Ereisebo, Waei kena koyae hului mokorele naeise mewale.” Nebeinye, bena Allah yae Musale walora wali heere foloukoke horouboke, nebeisa wali nibi neme yae auboke.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesus Wali Ondofolo Allah kenare kowole huluinye Naei uwa kinyeuboke hereke. Nebei me u roko mbai mo mokouboke walora eyae Naei a elelere hila rabo halaenne ro miyaere Allah me baemmeyende, Naei kena foise mokomande yobe nekande.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Yahudi agama naei imam yoni-yoni na yane baei naei kalia mokoyate, roko yae roko yae obo yoku yae Allahre ongkoufe feleyainye, nebeibe beko mokowatere mbai sambai efaeinyeiboi sului.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo ro miyae naei beko mokowate aerene roko mbai, obo yoku ongkoufe felewate wanende, Naei uwa yae Allahre kinyeungebokera Allahle meube reufine ekenekele.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Nebei heera Yesus Wali Ondofolo na yokeijo yoni-yoni Allah mokommibonde naei oro kelee me keleene menayorulembonde yabe rakeimeyele.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Rabuhine ban roko mbainya uwa kinyeungeboke yae Allah yae huba ban haei ban Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyaere Allahle u mekai wanen nekate yo yae me baemmiyende.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nane merau nebei naei Allahle homofaene Allahlena Roh yae aere a isaeyeumeboke. Nda mekai yae eleukoke:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Bena ya mendene Reyae nda a heteremikonde.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Nebeisa baraungeboke eleukoke,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Nebei beko yoni-yonire faeinyeubokamale benen nebei naeise obo yoku yae ongkoufe efelei.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nane merau Allahle imae ei obe eise Yesus aei imam kaban mae me u eke mokole.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nebei aerene men, nda u mekai ma yae Allah bele mbainye nekemale: na hele Allahle naeise kena kande yae, Wali Ondofolo Naei a elelere na hele hila rabo halaennele yae, kena u yolo-yolo bele nekemale yae. Nda nibi yae aei kena u yolo-yolo mokomande. Aei beko mokowande faeinyembondere nibi mbai mokombonde naeise Yesus Na ha yae rileuboke na hele elandene, nulu kemmebonde. Na hele nulu keumebokere kelemamile naeise bu konaimebonde.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Men, rabo elae halemande Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyaere Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baeumi, rabuhine ban Allah are nuleungeboke huluinye mokole.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nane merau men, uwa nou hemambon, rahe nibi yae hi yae hire moi hurennele kena buhae u buhae yae hemamile nane merau u mekai foi yoni-yoni yae mokomale.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Aei u nolo u kainya hiwa yo yae ki baeiboke Allahre ei mom-mom imaera moise kainyehike nekayate u mekai wanen okoijae, nebeibe eyae na hibi-hibi homo mbai a mbainye oromande, rabuhine ban eyae aeisaei Tuhan mende ya nobeungekokene.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Eyae isaeyaendeboke Wali Ondofolo aei beko mokowandere faeinyemmebondere nibi mbai mokombonde naeise hereke, nane merau Allah yae Naei a elelere hila rabo halaeinye ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baemmele. Nebeibe mehauwae na hibi-hibi u mekai beko mokomalena, nebei beko mokomale faeinyeiboi naei hili era akau era hi u.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Nebei wali ma nekandena, buhae yae hokommele rakemale Allah me nommeyondera Naei yokeijo bele italo naumene hukelenaimekonde.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ro miyae mbai Musale walora wali heere foloukokere asasi koikoyelena, ro miyae bee name yae ijoko hiloiboyainyene kena buhae ban mae hoiboyate.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Allahle Kelure oro yae hayaeikoke ro miyae beko emekai bele mokowate. Yesus Na ha rileubokene Allah yae nebei ro miyaere Naei u mekai wanen nekate yo yae me baeumiboke Naei a heteungekoke huluinye, nebeibe nebei ro miyae Yesusle hare rabuhi ban mae me baete. Nane merau nebei ro miyae yae Allahle Roh nare kena buhae aere ban mae hewoumi Kiyaele me u foi naeise a beko huwoumi. Nebei u mekai ma ro miyaere Allah ehee bukulu na beko hele yun ran kaembaei ranne emmihayende.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Eyae aeisaei Allah nda are eleukoke Kiyae: “Reyae ro miyae na me u huluinye ehee bukulu eremibensonde Kiyae, mokorebonde hele.” Nane merau Neyae eleukoke: “Tuhan Naei holona ro miyae naei walire hului emmikolonde.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 U nene hele wali bele Allah yae ehee bukulu hainyemilere enainyehubande.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 U bene nekayengko, na bere mai nolone hehe naeukoke wanen mayae Wali Ondofololena a foi faeu foise boraukoke. Nebei heene mayae beko hubawaunge hororebe Wali Ondofolo elele a huluinye na hibi nekewaube.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Roko hi ro miyae hosoro naei bene mai naeise a beko huwaimi nane merau weitasi kowayembe. Roko hiwa ro miyae hiwa mai beko hubawaunge wanen mbai hubawainye yore hakowaumi nangkele orowaube.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kawane ekaisebate yo yae kena beko hubainye ma mbai mayae hubawaunge. Nane merau mai rambun yoni-yoni yo hiwa yarowaterebe mai kena rei mai yae nekewaube, rabuhine ban mayae maisaei Wali Ondofolole einye foi bele huba ban haei ban hononende rambun bele mai naeibe honayembene.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Nebei aerene mayae na hibi-hibi rabo elae halemembe Allah nuleungeboke a huluinye mokole, rabuhine ban nebei wali ma yae mai roibu kaban yarongkombe.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Allah kena kole hului mokongkombera Naei are heteungekoke foi yoni-yoni enjarombe naeise, mai kenane herawemembe Wali Ondofolo wembe a huluinye mokomembe.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nebeibe wali himalainyeboke yo yae Reyae me baele ro miyae
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nebeibe eyae moise yae kemansinde Allahle bele emawahende yo ban. Nebeibe eyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaennele ro miyae, wali hena bona u mekai hubannele yo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.