Gálatas 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Aka naei baeke naei, ro miyae mbai na wali horombondena, mayae Allahle Roh Naei a elelere boroyaube yo kena nime kena haba yae yawennehombe, nibi na helere bennehombe. Nebei u mekai beko yae wabenensimbe belene, mai uware na kayaa bele hebembe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ehee bele rambun eisako meisako yae fomammiyembe. Nebei mekai yaere Yesus Wali Ondofolole wali heere foloukoke mayae hakoyaunge.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Nde yae nauware rabuhi bele yae hubannele elende era bae niyae erabuhi ban selebe, nebei ro nauware nenaeijae ame-ame yaneunge.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ro miyae mbai nenaeijae na me u mokole hului rannehinde, foinya, nebei aerene embei aiko konde. Ro miyae hi naei wali huluinye okoloijae.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Rabuhine ban, ro miyae mbai na wali ehee rambun nenaei baka ranne mo honole.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nde yae Wali Ondofolole a foi faeu foise kelaeinyekoke isaeyeuboke kiyae, naei rambun foi bele keleikoise keleungekoke kiyaere wahenete.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ma ure-ure ame-ame ebeijae. Allahre ro yae miyae yae ame-ame eyaneikoi sului. Hekene era meleme molande wanen, ro miyae mbai na mere ure mokole huluinye, na ani nebei suluinye nenaeijae hokombonde.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nde yae beko naei era meleme nda uwa bekore kena haehae koyate huluinye bolu kolondena, na ani niyae Allah bele waheneikondebe hubayengkonde. Nde yae era meleme bolu Allahle Roh yae kenare molounge huluinye molonde kiyae, na ani niyae Allahle Roh walora wali hena bonabe hubayengkonde.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Me foi u foise no ban hee ban mokomande nane merau rilibo ehayeijae. Rabuhine ban na hibi mo mokomalena, ya mbai mendene eyae na ani hokomale.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nebei aerene, wali namman nekande hee yae, men, aei me foi u foi ro miyae nemene mokomamile. Na kaban sele aei aka baeke Yesusle einye mbaise yaendeboke yore mokomamile.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ijoko eren, nda ijenna homore na kaban-kaban sele raei me yae molale!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Mai ro uwa elande folonayembere elae baete yo, ro miyae yae bumare kolonaimile naeise uwake yae relaeinye. Neyae Yesusre hakainyele aerene Yahudi ro miyae nare weitasibe konaimile belene, nebei a yae mare wabayembe.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nebei yo, naei ro uwa elande folaimikoke holona yobe, nebeibe na hele nauwa Musale walora wali heere foloukoke are ehakoiboi. Naei kena elae hele kate mai ro uwa elande folonayengkombere. Nebei aerene, Yahudi ro miyae naei bene embei aiko konate.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Reyae embei aikore kale mbai sele nda niyae: Yesus aei Wali Ondofolo, aei aerene hereke. Naei here walora nda kani kelana rambun yukaei yae elate rambunde raei kena eijoboi nekale. Nane merau reyae yukaei yae eranale rambunde nda kani kelana ro miyae ahi elate.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mai ro uwa elande folonayembena, omokoinya, rabuhire eyeiboi. Rabuhi belere yembonde kiyae nda niyae, Yesus Naei a elelere hila rabo halemmembe ro miyae nemere yengkombe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Reyae ebeli banale, ro miyae nanemene nda kelaemale a huluinye wali nekate yore, Allah yae yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau kena buhae hemmile. Nebei yore Allahle ro miyae Israel yae ro raiboke.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ahumboise reyae riyamale, hi yae ha yae rare kena bekore omokoi. Rabuhine ban, Yesusle aerene weitasise kowaise bayaa raei uwane namman honate.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Onomi foka, aka naei baeke naei, Reyae ebeli banale, aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kena buhae aere ban mai kena ure ei hawenemembe. Amin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.