Gálatas 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aka naei baeke naei, ro miyae mbai na wali horombondena, mayae Allahle Roh Naei a elelere boroyaube yo kena nime kena haba yae yawennehombe, nibi na helere bennehombe. Nebei u mekai beko yae wabenensimbe belene, mai uware na kayaa bele hebembe.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ehee bele rambun eisako meisako yae fomammiyembe. Nebei mekai yaere Yesus Wali Ondofolole wali heere foloukoke mayae hakoyaunge.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nde yae nauware rabuhi bele yae hubannele elende era bae niyae erabuhi ban selebe, nebei ro nauware nenaeijae ame-ame yaneunge.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ro miyae mbai nenaeijae na me u mokole hului rannehinde, foinya, nebei aerene embei aiko konde. Ro miyae hi naei wali huluinye okoloijae.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Rabuhine ban, ro miyae mbai na wali ehee rambun nenaei baka ranne mo honole.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nde yae Wali Ondofolole a foi faeu foise kelaeinyekoke isaeyeuboke kiyae, naei rambun foi bele keleikoise keleungekoke kiyaere wahenete.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ma ure-ure ame-ame ebeijae. Allahre ro yae miyae yae ame-ame eyaneikoi sului. Hekene era meleme molande wanen, ro miyae mbai na mere ure mokole huluinye, na ani nebei suluinye nenaeijae hokombonde.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nde yae beko naei era meleme nda uwa bekore kena haehae koyate huluinye bolu kolondena, na ani niyae Allah bele waheneikondebe hubayengkonde. Nde yae era meleme bolu Allahle Roh yae kenare molounge huluinye molonde kiyae, na ani niyae Allahle Roh walora wali hena bonabe hubayengkonde.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Me foi u foise no ban hee ban mokomande nane merau rilibo ehayeijae. Rabuhine ban na hibi mo mokomalena, ya mbai mendene eyae na ani hokomale.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nebei aerene, wali namman nekande hee yae, men, aei me foi u foi ro miyae nemene mokomamile. Na kaban sele aei aka baeke Yesusle einye mbaise yaendeboke yore mokomamile.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ijoko eren, nda ijenna homore na kaban-kaban sele raei me yae molale!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Mai ro uwa elande folonayembere elae baete yo, ro miyae yae bumare kolonaimile naeise uwake yae relaeinye. Neyae Yesusre hakainyele aerene Yahudi ro miyae nare weitasibe konaimile belene, nebei a yae mare wabayembe.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nebei yo, naei ro uwa elande folaimikoke holona yobe, nebeibe na hele nauwa Musale walora wali heere foloukoke are ehakoiboi. Naei kena elae hele kate mai ro uwa elande folonayengkombere. Nebei aerene, Yahudi ro miyae naei bene embei aiko konate.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Reyae embei aikore kale mbai sele nda niyae: Yesus aei Wali Ondofolo, aei aerene hereke. Naei here walora nda kani kelana rambun yukaei yae elate rambunde raei kena eijoboi nekale. Nane merau reyae yukaei yae eranale rambunde nda kani kelana ro miyae ahi elate.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mai ro uwa elande folonayembena, omokoinya, rabuhire eyeiboi. Rabuhi belere yembonde kiyae nda niyae, Yesus Naei a elelere hila rabo halemmembe ro miyae nemere yengkombe.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Reyae ebeli banale, ro miyae nanemene nda kelaemale a huluinye wali nekate yore, Allah yae yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau kena buhae hemmile. Nebei yore Allahle ro miyae Israel yae ro raiboke.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ahumboise reyae riyamale, hi yae ha yae rare kena bekore omokoi. Rabuhine ban, Yesusle aerene weitasise kowaise bayaa raei uwane namman honate.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Onomi foka, aka naei baeke naei, Reyae ebeli banale, aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kena buhae aere ban mai kena ure ei hawenemembe. Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.