Gálatas 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aka naei baeke naei, ro miyae mbai na wali horombondena, mayae Allahle Roh Naei a elelere boroyaube yo kena nime kena haba yae yawennehombe, nibi na helere bennehombe. Nebei u mekai beko yae wabenensimbe belene, mai uware na kayaa bele hebembe.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ehee bele rambun eisako meisako yae fomammiyembe. Nebei mekai yaere Yesus Wali Ondofolole wali heere foloukoke mayae hakoyaunge.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Nde yae nauware rabuhi bele yae hubannele elende era bae niyae erabuhi ban selebe, nebei ro nauware nenaeijae ame-ame yaneunge.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ro miyae mbai nenaeijae na me u mokole hului rannehinde, foinya, nebei aerene embei aiko konde. Ro miyae hi naei wali huluinye okoloijae.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Rabuhine ban, ro miyae mbai na wali ehee rambun nenaei baka ranne mo honole.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nde yae Wali Ondofolole a foi faeu foise kelaeinyekoke isaeyeuboke kiyae, naei rambun foi bele keleikoise keleungekoke kiyaere wahenete.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ma ure-ure ame-ame ebeijae. Allahre ro yae miyae yae ame-ame eyaneikoi sului. Hekene era meleme molande wanen, ro miyae mbai na mere ure mokole huluinye, na ani nebei suluinye nenaeijae hokombonde.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nde yae beko naei era meleme nda uwa bekore kena haehae koyate huluinye bolu kolondena, na ani niyae Allah bele waheneikondebe hubayengkonde. Nde yae era meleme bolu Allahle Roh yae kenare molounge huluinye molonde kiyae, na ani niyae Allahle Roh walora wali hena bonabe hubayengkonde.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Me foi u foise no ban hee ban mokomande nane merau rilibo ehayeijae. Rabuhine ban na hibi mo mokomalena, ya mbai mendene eyae na ani hokomale.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nebei aerene, wali namman nekande hee yae, men, aei me foi u foi ro miyae nemene mokomamile. Na kaban sele aei aka baeke Yesusle einye mbaise yaendeboke yore mokomamile.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ijoko eren, nda ijenna homore na kaban-kaban sele raei me yae molale!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mai ro uwa elande folonayembere elae baete yo, ro miyae yae bumare kolonaimile naeise uwake yae relaeinye. Neyae Yesusre hakainyele aerene Yahudi ro miyae nare weitasibe konaimile belene, nebei a yae mare wabayembe.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nebei yo, naei ro uwa elande folaimikoke holona yobe, nebeibe na hele nauwa Musale walora wali heere foloukoke are ehakoiboi. Naei kena elae hele kate mai ro uwa elande folonayengkombere. Nebei aerene, Yahudi ro miyae naei bene embei aiko konate.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Reyae embei aikore kale mbai sele nda niyae: Yesus aei Wali Ondofolo, aei aerene hereke. Naei here walora nda kani kelana rambun yukaei yae elate rambunde raei kena eijoboi nekale. Nane merau reyae yukaei yae eranale rambunde nda kani kelana ro miyae ahi elate.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mai ro uwa elande folonayembena, omokoinya, rabuhire eyeiboi. Rabuhi belere yembonde kiyae nda niyae, Yesus Naei a elelere hila rabo halemmembe ro miyae nemere yengkombe.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Reyae ebeli banale, ro miyae nanemene nda kelaemale a huluinye wali nekate yore, Allah yae yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau kena buhae hemmile. Nebei yore Allahle ro miyae Israel yae ro raiboke.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ahumboise reyae riyamale, hi yae ha yae rare kena bekore omokoi. Rabuhine ban, Yesusle aerene weitasise kowaise bayaa raei uwane namman honate.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Onomi foka, aka naei baeke naei, Reyae ebeli banale, aei Tuhan Yesus Wali Ondofololena kena buhae aere ban mai kena ure ei hawenemembe. Amin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.