Gálatas 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Aka naei baeke naei jemaat-jemaat Galatia kanine nekaube, mauwa bele! Reyae Paulus, Yahudina, Yesusle abu akore yeubokalere, ro yae miyae yae rare eleiboi, nane merau moi eneisi. Nana hesele Yesus Wali Ondofolo yae nane merau Ako Allah, Yesus ohaline baikoke herekera walire ikeunge Kiyaele, rare eleiseboke nda kalia are ukeisele.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Aei aka baeke wa, rare moise huraise yo bele mare a melaeyayembe.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Allah aei Ako Kiyaele Yesus Wali Ondofolo belere reyae nda a yae ebeli bamaele, Neyae kena buhae aere ban mae mare henemembe, nane merau kena foi u foi mokonemembe.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Allah aei Ako merau haraungeboke huluinye Yesus hakouboke. Aei beko bako aerene Na wali yokeijore ikeumi haiboke. Nebei nibi yaere nda heena wali bekora aere hole molommebonde.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Allah nembai huba ban haei ban mae hili hebenainyende. Amin.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Mai u mekai haraungebokere reyae mahi hele hubanale. Wali Ondofolo mare kena buhae aere ban mae heungkokembe, mai wali nibi bekora kaenengkokembe. Mana Naeinya wali nibi a foi faeu foise mayae moi yae bulaeunge, hiwa yo naei a faeu huwayembe wali nibine aufakoukoke. Nebei yo yae mare abe wabayembe.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 — ausente —
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 — ausente —
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 — ausente —
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Menaeijae eraufe, ro miyae yae ei molonaisele naeise reyae ebaei. Allah yae be hinensele naeise reyae baele. Ro miyae naei foise kena haufemile naeise namman baerelena, reyae Allahle abu ako ban.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Aka naei baeke naei, mayae isaeyembombe, Yesuslena wali nibi a foi faeu foi huwengkokamale, nebei ro naei miyae naeinya a ban.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ro naei miyae naeisa reyae orowei, nane merau neyae rare eweikoi. Nebei wali nibi a foi faeu foi naei raeisaei ban nekewale rambunbe Allah yae keleufeboke, Yesus Wali Ondofolo naeise rare yakaufeboke walora keleufeboke.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Raei wali na bere agama Yahudi naei era hena huba man mokowanalere borowaube, Allahle jemaatre hoberekonderene waeli hele bewale. Eisa bele meisa bele habelewande, weitasi kowamaele.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Raei hokolo uniyau hi yae ha yae Yahudi naei agamana honate mokoi-mokoise rare ehameikoi, nane merau yobe naei kamahe naeitena era henare raei kena roweisiyeufe hubara haeise eijanewale.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Nebeibe Allah kena buhae aere ban mae rare heufekoke, menakele kou bulu yahi bulune nekewale hee rare eleufeboke, kaeneufekoke Naei abu akore isebondere.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Allah kena koukoke raei wali einye Naei hina fa hoi fa yakaufeboke. Yahudi ban ro miyae Naeinya a foi faeu foi eremihuwende aerene Naei Fa yakaufeboke. Nebei naeise reyae hiwa naeisa a usaei eriyeisi.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nane merau Allah rare ekaeneikoi hee bere holo yae Yerusalem yone Yesusle abu akore yaeiboke nekewate yo naei bokore reyae ei. Yesus uware yakaufeboke heera reyae oro moloubokale Arab kanire ekale. Nebeisa beufokale Damsyik yore mekale.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Allah kaeneufekoke heera, ralo yakama name meungekeukokale mo, Yahudina ro Petrus hubayaekonderene Yerusalem yore ekale. Nebeinye ya me bee oro nen maehae mbai bele (15) nangkele nekendekoke.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Yesusle abu ako hiwa yo reyae ehubaikoi. Ro hi Yakobus, Yesus nauwake mbai mo hubayendekoke.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Raei uwana yaeiboke rambunbe homone molale Allahle bene reyae mare ame-ame ebei.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Nebeisa mo reyae Siria kani bele Kilikia kani belere ekale.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nebei hee Yudea kanina Wali Ondofolole jemaat-jemaat raei rore mo naeisaei, raei be yoibe neyae ereiboi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ro miyae huwewatere mo raei naeise isaeiwate. Nda a mekai huwewate: reyae ro mbai nansau, bere Yesusre hila rabo halewate yore mehinin ban mae weitasi kowamaelebe, mana Yesusre hila rabo halaenale, Naei wali nibi a faeube huwamaele naendae wanen horo na bere nebei a faeufe hoberengkondere relewanale.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Yudea kanina jemaat-jemaat raei wali Allah foi mokoufeboke a borowatene, Allahre buma kolowainye.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.