Gálatas 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aka naei baeke naei jemaat-jemaat Galatia kanine nekaube, mauwa bele! Reyae Paulus, Yahudina, Yesusle abu akore yeubokalere, ro yae miyae yae rare eleiboi, nane merau moi eneisi. Nana hesele Yesus Wali Ondofolo yae nane merau Ako Allah, Yesus ohaline baikoke herekera walire ikeunge Kiyaele, rare eleiseboke nda kalia are ukeisele.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Aei aka baeke wa, rare moise huraise yo bele mare a melaeyayembe.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Allah aei Ako Kiyaele Yesus Wali Ondofolo belere reyae nda a yae ebeli bamaele, Neyae kena buhae aere ban mae mare henemembe, nane merau kena foi u foi mokonemembe.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Allah aei Ako merau haraungeboke huluinye Yesus hakouboke. Aei beko bako aerene Na wali yokeijore ikeumi haiboke. Nebei nibi yaere nda heena wali bekora aere hole molommebonde.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Allah nembai huba ban haei ban mae hili hebenainyende. Amin.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Mai u mekai haraungebokere reyae mahi hele hubanale. Wali Ondofolo mare kena buhae aere ban mae heungkokembe, mai wali nibi bekora kaenengkokembe. Mana Naeinya wali nibi a foi faeu foise mayae moi yae bulaeunge, hiwa yo naei a faeu huwayembe wali nibine aufakoukoke. Nebei yo yae mare abe wabayembe.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 — ausente —
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 — ausente —
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Menaeijae eraufe, ro miyae yae ei molonaisele naeise reyae ebaei. Allah yae be hinensele naeise reyae baele. Ro miyae naei foise kena haufemile naeise namman baerelena, reyae Allahle abu ako ban.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Aka naei baeke naei, mayae isaeyembombe, Yesuslena wali nibi a foi faeu foi huwengkokamale, nebei ro naei miyae naeinya a ban.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ro naei miyae naeisa reyae orowei, nane merau neyae rare eweikoi. Nebei wali nibi a foi faeu foi naei raeisaei ban nekewale rambunbe Allah yae keleufeboke, Yesus Wali Ondofolo naeise rare yakaufeboke walora keleufeboke.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Raei wali na bere agama Yahudi naei era hena huba man mokowanalere borowaube, Allahle jemaatre hoberekonderene waeli hele bewale. Eisa bele meisa bele habelewande, weitasi kowamaele.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Raei hokolo uniyau hi yae ha yae Yahudi naei agamana honate mokoi-mokoise rare ehameikoi, nane merau yobe naei kamahe naeitena era henare raei kena roweisiyeufe hubara haeise eijanewale.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nebeibe Allah kena buhae aere ban mae rare heufekoke, menakele kou bulu yahi bulune nekewale hee rare eleufeboke, kaeneufekoke Naei abu akore isebondere.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Allah kena koukoke raei wali einye Naei hina fa hoi fa yakaufeboke. Yahudi ban ro miyae Naeinya a foi faeu foi eremihuwende aerene Naei Fa yakaufeboke. Nebei naeise reyae hiwa naeisa a usaei eriyeisi.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Nane merau Allah rare ekaeneikoi hee bere holo yae Yerusalem yone Yesusle abu akore yaeiboke nekewate yo naei bokore reyae ei. Yesus uware yakaufeboke heera reyae oro moloubokale Arab kanire ekale. Nebeisa beufokale Damsyik yore mekale.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Allah kaeneufekoke heera, ralo yakama name meungekeukokale mo, Yahudina ro Petrus hubayaekonderene Yerusalem yore ekale. Nebeinye ya me bee oro nen maehae mbai bele (15) nangkele nekendekoke.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Yesusle abu ako hiwa yo reyae ehubaikoi. Ro hi Yakobus, Yesus nauwake mbai mo hubayendekoke.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Raei uwana yaeiboke rambunbe homone molale Allahle bene reyae mare ame-ame ebei.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Nebeisa mo reyae Siria kani bele Kilikia kani belere ekale.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Nebei hee Yudea kanina Wali Ondofolole jemaat-jemaat raei rore mo naeisaei, raei be yoibe neyae ereiboi.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ro miyae huwewatere mo raei naeise isaeiwate. Nda a mekai huwewate: reyae ro mbai nansau, bere Yesusre hila rabo halewate yore mehinin ban mae weitasi kowamaelebe, mana Yesusre hila rabo halaenale, Naei wali nibi a faeube huwamaele naendae wanen horo na bere nebei a faeufe hoberengkondere relewanale.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Yudea kanina jemaat-jemaat raei wali Allah foi mokoufeboke a borowatene, Allahre buma kolowainye.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.