Filipenses 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mai onomi foka Filipi yona Yesus Naei elembokembe wekembe holona yo. Mayae jemaat be yun be yebaere hebaube yo bele jemaat kaliare mokaube yo bele nane merau Yesus Wali Ondofolore hila rabo halaube ro miyae hosoro bele. Meyae bee Paulusle Timotiusle Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaeise yendeboke mare ro melaeyayembe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Meyae ebeli bonnele aei Ako Allahle aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole kena buhae aere ban mae mare henemembe nane merau mai kena u foi mokonemembe.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Reyae Paulus na rokone baei mai bene nekeisiyeufene Allahre helen foi eiwewanale.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Nane merau na rokone baei, mayae nanemene naeise raei kena rei mai yae ebeli na hibi-hibi eibowanale.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Rabuhine ban mai bokore ekale heera meke nda heene bele, Yesuslena a foi faeu foi huwewamale are mayae hakoimeyaunge.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Allah yae mai kena u einye kalia foi hengkelen raufike. Allah raei kena u hara roroimeyeufe Kiyae Nenaei yae na hibi mo nebei kalia mokonemembe Yesus Wali Ondofolo benen mende heene.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Na ijen sele mai naei rei mai bele raei u benera nekenaisende, rabuhine ban reyae mare kena buhae heimeyamalene. Kawane hebale hee bele moinye nekewale hee bele Yesuslena a foi faeu foise hole molowanale nane merau a elae wamaele nebei a na hele yeuboke. Nebei mokale bele mayae nanemene rare hakowaufe. Allah rare kena buhae aere ban mae heyeufe wanen mbai Neyae mare heyembe.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Allah naeisaei nekele Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae heyembe wanen mae reyae mare kena buhae haemale nane merau kena kaban kale mangkele hubaimakondere.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Nane merau reyae ebeli eibowanale, Allah yae isaei hebaen na bune-bune inyembe nane merau nebei isaei hebaen bele ma hului yae mauware enneharambombe, mai kena buhae u buhae emerei-emerei emerenemembe,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 nane merau mai u bene ijen mae haranembe. Nebei mekai yae mai u mekai yolo-yolo yembombe, nane merau hiwa yo yae mai naeise a beko ewei sului mende Yesus benen yakambonde heene.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Mayae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hubara haeisa yanaunge yae mai wali alonembombe nane merau Yesus kenare kole me u emekai bele mokombe. Nebei aerene Allahre hili ennehebembe nane merau buma ennekaembe.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Aka naei baeke naei, reyae kena kale mayae isaeyembombe, reyae kawane haisekoke hororebe ro miyae helen Yesuslena a foi faeu foi boraikoke.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Mana nda kanina Ondofolo kabande imae kayaare hebate yo bele hiwa yo bele nanemene isaeyaeiboke, Yesus Wali Ondofolo kenare kole huluinye mokale aerene rare kawane ahaeisekoke.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Nane merau reyae kawane hebale aerene aei Tuhande hila rabo mbainye halaende aka baeke wa helen sele be rabulaiboke Yesuslena a foi faeu foise hungaimilere buhae-buhae okoi.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Na hele ro miyae holo mbai kena hensen mae kate aerene, nane merau rangkele are kilemalerene, Wali Ondofolo naeise huwate. Nebeibe holo bee nendo u bene foi yae harainyeboke huwate.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nebei yo rare buhae haeisene nebei a foi faeu foi huwate. Neyae isaeyaeiboke reyae Yesuslena a foi faeu foise hole molorende naeise ukeufe mekale.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Nebeibe holo mbai nendo rore ronaimibondere aerene Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene beko yae harainyeboke huwate. Naei u benera nekaimi nebei u mekai mokatere reyae kawa einye hebale bororebondene kena beko korele.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Nebeibe reyae karo yae elale, rabuhine ban naendae mekai horo Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene foi yae, beko yae haranainyebonde hungayendene, raei kenare roweisiyeufe.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 rabuhine ban reyae raeisaei nekale mai ebeli baube bele Yesus Wali Ondofolole Roh hakoyeufe bele yae rare hole moloneisebonde.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Reyae rabo elae yae halaele wali bele nekerele, hererele raei uwa aerene Wali Ondofolore buma kaenainyele. Nebei aerene reyae fe okoi nebeibe be rabulerebonde Naei kaliare mokorele.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Rabuhine ban raei uwa bae wali nekerelena, Yesus Wali Ondofolole wali nibine ororele; hererelena, Allah raei roibu hobensekonde.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nebeibe nda kani kelane wali heki nekerelena, mon kaban sele roufele Wali Ondofolole kaliare Naei kenare kole hului yae mokorele. Naei foi sele kiyaere elerebondere reyae onaele handale. Wali nekerele foi nane merau hererele foi.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Wali bele here bele rare reufira reufira ayeisekoke. Raei kena bae nda kani kela nukerebonde erele Wali Ondofolole mbainye anekendere. Nebei naei foi sele yae reyae hubanale.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Nebeibe mai aerene naei foi sele reyae na hibi mo nda kani kelane nekerele,
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 nane merau isaeyeubokale Reyae hakoremembe mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemembe. Mai rei mai kaban komembe naeise nda kani kelane reyae namman nekerele.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Nebeinye reyae mai bokore berehonde erele hee Yesus Wali Ondofolo yae rare foi mokoufebokene mayae rei mai roungensimbe kombe.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Rahe ma benate hororebe, mai walibe niyae Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi boraukoke huluinye nekembe. Nebei mekai nekembene, reyae mai bokore erele, na ererende einya, ereboronde mayae nanemene u bene mbainye nekaube nane merau ro miyae Yesuslena a foi faeu foi kelaeumi huluinye hila rabo halenate naeise na hibi-hibi releyaunge.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Nebei u mekai releyaunge yae mai a keleyaumire na hele ban elate ro miyaere fe efaei u mekai yae ennekembena, nebei yo isaeinyaibonde nare bekore emmimokonde iwaube yeuboke nebeibe mare holere molonembombe iwaube yeuboke, nane merau nebei rambunde Allah yae mokombonde.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Rabuhine ban Wali Ondofolole aerene mare mon ikembe Nare hila rabo halennelere mo ban nebeibe Naei aerene beko hubannembe,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 raei uwane beko hubawanalere na bere mayae erewaufe nda hee boraube wanen. Mayae hakoyaufe yo, raei uwana beko hubayanale nanembainye relaennele.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.