Filipenses 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mai onomi foka Filipi yona Yesus Naei elembokembe wekembe holona yo. Mayae jemaat be yun be yebaere hebaube yo bele jemaat kaliare mokaube yo bele nane merau Yesus Wali Ondofolore hila rabo halaube ro miyae hosoro bele. Meyae bee Paulusle Timotiusle Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaeise yendeboke mare ro melaeyayembe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Meyae ebeli bonnele aei Ako Allahle aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole kena buhae aere ban mae mare henemembe nane merau mai kena u foi mokonemembe.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Reyae Paulus na rokone baei mai bene nekeisiyeufene Allahre helen foi eiwewanale.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nane merau na rokone baei, mayae nanemene naeise raei kena rei mai yae ebeli na hibi-hibi eibowanale.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Rabuhine ban mai bokore ekale heera meke nda heene bele, Yesuslena a foi faeu foi huwewamale are mayae hakoimeyaunge.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Allah yae mai kena u einye kalia foi hengkelen raufike. Allah raei kena u hara roroimeyeufe Kiyae Nenaei yae na hibi mo nebei kalia mokonemembe Yesus Wali Ondofolo benen mende heene.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Na ijen sele mai naei rei mai bele raei u benera nekenaisende, rabuhine ban reyae mare kena buhae heimeyamalene. Kawane hebale hee bele moinye nekewale hee bele Yesuslena a foi faeu foise hole molowanale nane merau a elae wamaele nebei a na hele yeuboke. Nebei mokale bele mayae nanemene rare hakowaufe. Allah rare kena buhae aere ban mae heyeufe wanen mbai Neyae mare heyembe.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Allah naeisaei nekele Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae heyembe wanen mae reyae mare kena buhae haemale nane merau kena kaban kale mangkele hubaimakondere.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nane merau reyae ebeli eibowanale, Allah yae isaei hebaen na bune-bune inyembe nane merau nebei isaei hebaen bele ma hului yae mauware enneharambombe, mai kena buhae u buhae emerei-emerei emerenemembe,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 nane merau mai u bene ijen mae haranembe. Nebei mekai yae mai u mekai yolo-yolo yembombe, nane merau hiwa yo yae mai naeise a beko ewei sului mende Yesus benen yakambonde heene.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mayae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hubara haeisa yanaunge yae mai wali alonembombe nane merau Yesus kenare kole me u emekai bele mokombe. Nebei aerene Allahre hili ennehebembe nane merau buma ennekaembe.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Aka naei baeke naei, reyae kena kale mayae isaeyembombe, reyae kawane haisekoke hororebe ro miyae helen Yesuslena a foi faeu foi boraikoke.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mana nda kanina Ondofolo kabande imae kayaare hebate yo bele hiwa yo bele nanemene isaeyaeiboke, Yesus Wali Ondofolo kenare kole huluinye mokale aerene rare kawane ahaeisekoke.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nane merau reyae kawane hebale aerene aei Tuhande hila rabo mbainye halaende aka baeke wa helen sele be rabulaiboke Yesuslena a foi faeu foise hungaimilere buhae-buhae okoi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Na hele ro miyae holo mbai kena hensen mae kate aerene, nane merau rangkele are kilemalerene, Wali Ondofolo naeise huwate. Nebeibe holo bee nendo u bene foi yae harainyeboke huwate.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Nebei yo rare buhae haeisene nebei a foi faeu foi huwate. Neyae isaeyaeiboke reyae Yesuslena a foi faeu foise hole molorende naeise ukeufe mekale.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nebeibe holo mbai nendo rore ronaimibondere aerene Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene beko yae harainyeboke huwate. Naei u benera nekaimi nebei u mekai mokatere reyae kawa einye hebale bororebondene kena beko korele.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Nebeibe reyae karo yae elale, rabuhine ban naendae mekai horo Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene foi yae, beko yae haranainyebonde hungayendene, raei kenare roweisiyeufe.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 rabuhine ban reyae raeisaei nekale mai ebeli baube bele Yesus Wali Ondofolole Roh hakoyeufe bele yae rare hole moloneisebonde.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Reyae rabo elae yae halaele wali bele nekerele, hererele raei uwa aerene Wali Ondofolore buma kaenainyele. Nebei aerene reyae fe okoi nebeibe be rabulerebonde Naei kaliare mokorele.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Rabuhine ban raei uwa bae wali nekerelena, Yesus Wali Ondofolole wali nibine ororele; hererelena, Allah raei roibu hobensekonde.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nebeibe nda kani kelane wali heki nekerelena, mon kaban sele roufele Wali Ondofolole kaliare Naei kenare kole hului yae mokorele. Naei foi sele kiyaere elerebondere reyae onaele handale. Wali nekerele foi nane merau hererele foi.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Wali bele here bele rare reufira reufira ayeisekoke. Raei kena bae nda kani kela nukerebonde erele Wali Ondofolole mbainye anekendere. Nebei naei foi sele yae reyae hubanale.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nebeibe mai aerene naei foi sele reyae na hibi mo nda kani kelane nekerele,
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 nane merau isaeyeubokale Reyae hakoremembe mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemembe. Mai rei mai kaban komembe naeise nda kani kelane reyae namman nekerele.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Nebeinye reyae mai bokore berehonde erele hee Yesus Wali Ondofolo yae rare foi mokoufebokene mayae rei mai roungensimbe kombe.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Rahe ma benate hororebe, mai walibe niyae Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi boraukoke huluinye nekembe. Nebei mekai nekembene, reyae mai bokore erele, na ererende einya, ereboronde mayae nanemene u bene mbainye nekaube nane merau ro miyae Yesuslena a foi faeu foi kelaeumi huluinye hila rabo halenate naeise na hibi-hibi releyaunge.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nebei u mekai releyaunge yae mai a keleyaumire na hele ban elate ro miyaere fe efaei u mekai yae ennekembena, nebei yo isaeinyaibonde nare bekore emmimokonde iwaube yeuboke nebeibe mare holere molonembombe iwaube yeuboke, nane merau nebei rambunde Allah yae mokombonde.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Rabuhine ban Wali Ondofolole aerene mare mon ikembe Nare hila rabo halennelere mo ban nebeibe Naei aerene beko hubannembe,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 raei uwane beko hubawanalere na bere mayae erewaufe nda hee boraube wanen. Mayae hakoyaufe yo, raei uwana beko hubayanale nanembainye relaennele.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.