Filipenses 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Mai onomi foka Filipi yona Yesus Naei elembokembe wekembe holona yo. Mayae jemaat be yun be yebaere hebaube yo bele jemaat kaliare mokaube yo bele nane merau Yesus Wali Ondofolore hila rabo halaube ro miyae hosoro bele. Meyae bee Paulusle Timotiusle Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaeise yendeboke mare ro melaeyayembe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Meyae ebeli bonnele aei Ako Allahle aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole kena buhae aere ban mae mare henemembe nane merau mai kena u foi mokonemembe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Reyae Paulus na rokone baei mai bene nekeisiyeufene Allahre helen foi eiwewanale.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nane merau na rokone baei, mayae nanemene naeise raei kena rei mai yae ebeli na hibi-hibi eibowanale.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Rabuhine ban mai bokore ekale heera meke nda heene bele, Yesuslena a foi faeu foi huwewamale are mayae hakoimeyaunge.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Allah yae mai kena u einye kalia foi hengkelen raufike. Allah raei kena u hara roroimeyeufe Kiyae Nenaei yae na hibi mo nebei kalia mokonemembe Yesus Wali Ondofolo benen mende heene.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Na ijen sele mai naei rei mai bele raei u benera nekenaisende, rabuhine ban reyae mare kena buhae heimeyamalene. Kawane hebale hee bele moinye nekewale hee bele Yesuslena a foi faeu foise hole molowanale nane merau a elae wamaele nebei a na hele yeuboke. Nebei mokale bele mayae nanemene rare hakowaufe. Allah rare kena buhae aere ban mae heyeufe wanen mbai Neyae mare heyembe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Allah naeisaei nekele Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae heyembe wanen mae reyae mare kena buhae haemale nane merau kena kaban kale mangkele hubaimakondere.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nane merau reyae ebeli eibowanale, Allah yae isaei hebaen na bune-bune inyembe nane merau nebei isaei hebaen bele ma hului yae mauware enneharambombe, mai kena buhae u buhae emerei-emerei emerenemembe,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 nane merau mai u bene ijen mae haranembe. Nebei mekai yae mai u mekai yolo-yolo yembombe, nane merau hiwa yo yae mai naeise a beko ewei sului mende Yesus benen yakambonde heene.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Mayae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hubara haeisa yanaunge yae mai wali alonembombe nane merau Yesus kenare kole me u emekai bele mokombe. Nebei aerene Allahre hili ennehebembe nane merau buma ennekaembe.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aka naei baeke naei, reyae kena kale mayae isaeyembombe, reyae kawane haisekoke hororebe ro miyae helen Yesuslena a foi faeu foi boraikoke.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Mana nda kanina Ondofolo kabande imae kayaare hebate yo bele hiwa yo bele nanemene isaeyaeiboke, Yesus Wali Ondofolo kenare kole huluinye mokale aerene rare kawane ahaeisekoke.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Nane merau reyae kawane hebale aerene aei Tuhande hila rabo mbainye halaende aka baeke wa helen sele be rabulaiboke Yesuslena a foi faeu foise hungaimilere buhae-buhae okoi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Na hele ro miyae holo mbai kena hensen mae kate aerene, nane merau rangkele are kilemalerene, Wali Ondofolo naeise huwate. Nebeibe holo bee nendo u bene foi yae harainyeboke huwate.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nebei yo rare buhae haeisene nebei a foi faeu foi huwate. Neyae isaeyaeiboke reyae Yesuslena a foi faeu foise hole molorende naeise ukeufe mekale.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nebeibe holo mbai nendo rore ronaimibondere aerene Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene beko yae harainyeboke huwate. Naei u benera nekaimi nebei u mekai mokatere reyae kawa einye hebale bororebondene kena beko korele.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nebeibe reyae karo yae elale, rabuhine ban naendae mekai horo Wali Ondofololena a foi faeu foi u bene foi yae, beko yae haranainyebonde hungayendene, raei kenare roweisiyeufe.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 rabuhine ban reyae raeisaei nekale mai ebeli baube bele Yesus Wali Ondofolole Roh hakoyeufe bele yae rare hole moloneisebonde.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Reyae rabo elae yae halaele wali bele nekerele, hererele raei uwa aerene Wali Ondofolore buma kaenainyele. Nebei aerene reyae fe okoi nebeibe be rabulerebonde Naei kaliare mokorele.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Rabuhine ban raei uwa bae wali nekerelena, Yesus Wali Ondofolole wali nibine ororele; hererelena, Allah raei roibu hobensekonde.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nebeibe nda kani kelane wali heki nekerelena, mon kaban sele roufele Wali Ondofolole kaliare Naei kenare kole hului yae mokorele. Naei foi sele kiyaere elerebondere reyae onaele handale. Wali nekerele foi nane merau hererele foi.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Wali bele here bele rare reufira reufira ayeisekoke. Raei kena bae nda kani kela nukerebonde erele Wali Ondofolole mbainye anekendere. Nebei naei foi sele yae reyae hubanale.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nebeibe mai aerene naei foi sele reyae na hibi mo nda kani kelane nekerele,
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 nane merau isaeyeubokale Reyae hakoremembe mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemembe. Mai rei mai kaban komembe naeise nda kani kelane reyae namman nekerele.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nebeinye reyae mai bokore berehonde erele hee Yesus Wali Ondofolo yae rare foi mokoufebokene mayae rei mai roungensimbe kombe.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Rahe ma benate hororebe, mai walibe niyae Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi boraukoke huluinye nekembe. Nebei mekai nekembene, reyae mai bokore erele, na ererende einya, ereboronde mayae nanemene u bene mbainye nekaube nane merau ro miyae Yesuslena a foi faeu foi kelaeumi huluinye hila rabo halenate naeise na hibi-hibi releyaunge.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nebei u mekai releyaunge yae mai a keleyaumire na hele ban elate ro miyaere fe efaei u mekai yae ennekembena, nebei yo isaeinyaibonde nare bekore emmimokonde iwaube yeuboke nebeibe mare holere molonembombe iwaube yeuboke, nane merau nebei rambunde Allah yae mokombonde.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Rabuhine ban Wali Ondofolole aerene mare mon ikembe Nare hila rabo halennelere mo ban nebeibe Naei aerene beko hubannembe,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 raei uwane beko hubawanalere na bere mayae erewaufe nda hee boraube wanen. Mayae hakoyaufe yo, raei uwana beko hubayanale nanembainye relaennele.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.