Efésios 5
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Mayae Allah kena buhae u buhaere hembe kelu omi wanen mae relennele Allahle u mekaibe bune wane hamennembe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae hengkokembene Allahre hili era akau era fololo bele wanen mae aei aerene Nenaeijae Naei uwa kinyeungeboke. Nebei wanen mbai maise naeise kena buhae u buhae hemembe.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mayae ninae Allah eleuboke wekeumi holona ro miyae. Nebeinye mai u nolo u kainye ro miyae nda u mekai ma omokoijae hele: yoko kaeimae, me nene u nene, rambun arilei-arileise kena haehae koi-koi.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mai u nolo u kainye ro uwa miyae uwa na a halei-salei a beko faeu beko eleyeijae. A bangka-bangka nane merau ro miyaere fe mokoi-mokoi a yako-yako okoyeijae, nebei ma a faeu na mekai ban selene. Naei foi sele foi naeise maise naeise Allahre helen foi wennembe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Nda a wamalebe hila rabo halembe naei. Yoko kaeimae koyate yo, wali niki bele nekaimile yo, rambunde arilei-arileise kena haehae koyate yo (nda hoime bahere eise molaimi u mekai wanen) nebei u mekai bele yo Yesus Wali Ondofolole Allahle me kelee u keleene orulaiboke holona yo nolone nangkele ban, nane merau Allahle kelu omire yeumile rambunde nare eyei.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ro miyae a bangka-bangka yae ame-amebe mare wabenensimbere mayae oboroijae hele. Rabuhine ban nebei mekai me u ma yae mokate yo Yesus Wali Ondofolole a elelere oboroi, nane merau nebei yore Allah yae beko mokommibonde.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nebei yo bele mayae kahili wafeu okoijae homo mbainye oroijae.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Na hele mayae na bere Allahre onewaungene ouben nolona yo nekewaube. Nda hee mayae Tuhanbe me kelee u keleene orulaubokene, mayae hehe nolona yobe nekaube. Nebei aerene kelu omi hehe nolona nekate wanen mae Yesus Wali Ondofolo Naei a elele huluinye wali nekemembe.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Rabuhine ban wali hehe einye nekatere nda ma: u mekai wa mekai foi yae nekenate, wali himalonaimikonde, a na hele elenate,
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tuhan kenare kole wali ma baembe isaeinyembe.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Allahre onaeinye ro miyae na kenare kole u mekai omokoijae! Naei foi sele mayae yakammibombe nebei ouben haubenna me u.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Rabuhine ban Wali Ondofolo Naei a elelere ehakoiboi yo yae anuwau nunne-nunne mokate me u, u nenere yakanate heene, boronate yo fe yae konate.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Wali Ondofolole wali nibi a usaei hehe merau. Nebei a usaei borate ro miyae foi naei, beko naei isaeinyate.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Rabuhine ban Wali Ondofolole wali nibi a usaeibe mokommile ro miyae foi naei, beko naei na hibi-hibi isaeinyate. Nebei aerene nda a yae eleyate,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nebeinye mai wali nekembe ma kayaa foi yae hebembe, ro kobu miyae kobu wanen mae wali enekeijae, isaei hebaen bele ma yae uwa harainyeboke ro miyae wanen mae nekembe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nda hee beko hele nolone nekandene, ya mon rowelena, foi yoni-yoni mokole.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nebeinye mayae kobu okoijae, nebeibe Allah kenare kole ma isaeyembombe.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Mayae keu bu mali okoijae, rabuhine ban nebei keu bu mare beko mokonembombe. Nebeibe mai uwa waennehimbe Allahle Roh yae ei anembombe, Naei me kelee u keleene nekembe.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Maise naeise homofae Mazmurna bele Allahre ei molonnele koi bae mahi-mahi bele kombe. Mai kena u eisa koi bae merau Allahre ei molonnembe.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Rahe ma mai waline ensubayembe aei Tuhan Wali Ondofolole Ro yae Ako Allahre helen foi wennembe.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yesus Wali Ondofolore ei molonnele aerene maise naeise uwa ane nihennehimbe nekembe.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Miyae yoni-yoni, Tuhan me kelee u keleene nekaube wanen mae mauwa ma molo wa naei me kelee u keleene nekembe.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo jemaat naei be yun be yebaere yeubokene, jemaatre hole molombondere nauwa yae kinyeumiboke. Nebei sului mbai mai molo wa niyae mai be yun be yebaere nekate.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Jemaat yae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulaiboke wanen mae miyae yoni-yoni mai molo wa naei me kelee u keleene na yane baei nekemembe.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ro yoni-yoni, Wali Ondofolo jemaatre kena buhae heungekoke wanen nane merau naei aerene Nauwa kinyeumiboke beko hubaungekoke wanen mae mai miyae ware kena buhae hemmile.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jemaatre yolo-yolo mokonnebondere Wali Ondofolo Nauwa kinyeumiboke beko hubawounge. Neyae nda nibi yae Jemaatre yolo-yolo mokoungeboke: Jemaatna ro miyae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulenate naeise nulu kemmibonde. Nulu keumibokere ro miyae hiware yakanaibonde naeise bu yae koumi. Wali Ondofolo Naei a elelere hakate walora jemaat wali himalainyekoke yore inyaibonde.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Nebei mekai yaere Wali Ondofolo mokonnebonde nebei jemaat Na ro be ro yoinye me u bekore mokoyate yo ban, nebeibe yolo-yolo ma, nane merau hiwa yo nare a beko ewei sului wali ma nekenate.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Nebei sului mbai ro yoni-yoni mai uware kena buhae haeumi wanen mbai mai miyaere kena buhae hemmile hele. Ro nde na miyaere kena buhae hennelena, nebei ro naei uwabe kena buhae heunge.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ro miyae bae hi yae nauware ikele okoyei, nebeibe na hebaen-sebaen holeunge, kayaa hebeunge. Nebei u mekai wanen mbai Wali Ondofolo yae jemaatre holeumi, kayaa hebeumi,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 rabuhine ban eyae jemaatna ro miyae Naei uware yaendeboke.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Allahle homofaene molaikoke, “Nebei aerene ro mbai miyae rowendene naei ako nake nukemmibonde na miyae bele mbaise inyeibonde. Nebei mekai yaere hokolo bee mbaise eneijembonde.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nebei ro naei miyae naei mokate u mekai a nunne honowate. Nebei wanen mbai Wali Ondofolo jemaatre Naei miyae wanen mae holeyeunge are nunne honate.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Aei naei bele nda a honole, ro yoni-yoni mai miyae wa waei uwa wanen mbainye kena buhae yae heungele nane merau miyae yoni-yoni mai molo ware hubara haeisa yanemmiyembe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.