Efésios 5

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mayae Allah kena buhae u buhaere hembe kelu omi wanen mae relennele Allahle u mekaibe bune wane hamennembe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae hengkokembene Allahre hili era akau era fololo bele wanen mae aei aerene Nenaeijae Naei uwa kinyeungeboke. Nebei wanen mbai maise naeise kena buhae u buhae hemembe.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Mayae ninae Allah eleuboke wekeumi holona ro miyae. Nebeinye mai u nolo u kainye ro miyae nda u mekai ma omokoijae hele: yoko kaeimae, me nene u nene, rambun arilei-arileise kena haehae koi-koi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Mai u nolo u kainye ro uwa miyae uwa na a halei-salei a beko faeu beko eleyeijae. A bangka-bangka nane merau ro miyaere fe mokoi-mokoi a yako-yako okoyeijae, nebei ma a faeu na mekai ban selene. Naei foi sele foi naeise maise naeise Allahre helen foi wennembe.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Nda a wamalebe hila rabo halembe naei. Yoko kaeimae koyate yo, wali niki bele nekaimile yo, rambunde arilei-arileise kena haehae koyate yo (nda hoime bahere eise molaimi u mekai wanen) nebei u mekai bele yo Yesus Wali Ondofolole Allahle me kelee u keleene orulaiboke holona yo nolone nangkele ban, nane merau Allahle kelu omire yeumile rambunde nare eyei.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ro miyae a bangka-bangka yae ame-amebe mare wabenensimbere mayae oboroijae hele. Rabuhine ban nebei mekai me u ma yae mokate yo Yesus Wali Ondofolole a elelere oboroi, nane merau nebei yore Allah yae beko mokommibonde.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nebei yo bele mayae kahili wafeu okoijae homo mbainye oroijae.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Na hele mayae na bere Allahre onewaungene ouben nolona yo nekewaube. Nda hee mayae Tuhanbe me kelee u keleene orulaubokene, mayae hehe nolona yobe nekaube. Nebei aerene kelu omi hehe nolona nekate wanen mae Yesus Wali Ondofolo Naei a elele huluinye wali nekemembe.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Rabuhine ban wali hehe einye nekatere nda ma: u mekai wa mekai foi yae nekenate, wali himalonaimikonde, a na hele elenate,
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tuhan kenare kole wali ma baembe isaeinyembe.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Allahre onaeinye ro miyae na kenare kole u mekai omokoijae! Naei foi sele mayae yakammibombe nebei ouben haubenna me u.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Rabuhine ban Wali Ondofolo Naei a elelere ehakoiboi yo yae anuwau nunne-nunne mokate me u, u nenere yakanate heene, boronate yo fe yae konate.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wali Ondofolole wali nibi a usaei hehe merau. Nebei a usaei borate ro miyae foi naei, beko naei isaeinyate.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Rabuhine ban Wali Ondofolole wali nibi a usaeibe mokommile ro miyae foi naei, beko naei na hibi-hibi isaeinyate. Nebei aerene nda a yae eleyate,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nebeinye mai wali nekembe ma kayaa foi yae hebembe, ro kobu miyae kobu wanen mae wali enekeijae, isaei hebaen bele ma yae uwa harainyeboke ro miyae wanen mae nekembe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nda hee beko hele nolone nekandene, ya mon rowelena, foi yoni-yoni mokole.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nebeinye mayae kobu okoijae, nebeibe Allah kenare kole ma isaeyembombe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Mayae keu bu mali okoijae, rabuhine ban nebei keu bu mare beko mokonembombe. Nebeibe mai uwa waennehimbe Allahle Roh yae ei anembombe, Naei me kelee u keleene nekembe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Maise naeise homofae Mazmurna bele Allahre ei molonnele koi bae mahi-mahi bele kombe. Mai kena u eisa koi bae merau Allahre ei molonnembe.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Rahe ma mai waline ensubayembe aei Tuhan Wali Ondofolole Ro yae Ako Allahre helen foi wennembe.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Yesus Wali Ondofolore ei molonnele aerene maise naeise uwa ane nihennehimbe nekembe.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Miyae yoni-yoni, Tuhan me kelee u keleene nekaube wanen mae mauwa ma molo wa naei me kelee u keleene nekembe.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo jemaat naei be yun be yebaere yeubokene, jemaatre hole molombondere nauwa yae kinyeumiboke. Nebei sului mbai mai molo wa niyae mai be yun be yebaere nekate.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jemaat yae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulaiboke wanen mae miyae yoni-yoni mai molo wa naei me kelee u keleene na yane baei nekemembe.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ro yoni-yoni, Wali Ondofolo jemaatre kena buhae heungekoke wanen nane merau naei aerene Nauwa kinyeumiboke beko hubaungekoke wanen mae mai miyae ware kena buhae hemmile.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Jemaatre yolo-yolo mokonnebondere Wali Ondofolo Nauwa kinyeumiboke beko hubawounge. Neyae nda nibi yae Jemaatre yolo-yolo mokoungeboke: Jemaatna ro miyae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulenate naeise nulu kemmibonde. Nulu keumibokere ro miyae hiware yakanaibonde naeise bu yae koumi. Wali Ondofolo Naei a elelere hakate walora jemaat wali himalainyekoke yore inyaibonde.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Nebei mekai yaere Wali Ondofolo mokonnebonde nebei jemaat Na ro be ro yoinye me u bekore mokoyate yo ban, nebeibe yolo-yolo ma, nane merau hiwa yo nare a beko ewei sului wali ma nekenate.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Nebei sului mbai ro yoni-yoni mai uware kena buhae haeumi wanen mbai mai miyaere kena buhae hemmile hele. Ro nde na miyaere kena buhae hennelena, nebei ro naei uwabe kena buhae heunge.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ro miyae bae hi yae nauware ikele okoyei, nebeibe na hebaen-sebaen holeunge, kayaa hebeunge. Nebei u mekai wanen mbai Wali Ondofolo yae jemaatre holeumi, kayaa hebeumi,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 rabuhine ban eyae jemaatna ro miyae Naei uware yaendeboke.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Allahle homofaene molaikoke, “Nebei aerene ro mbai miyae rowendene naei ako nake nukemmibonde na miyae bele mbaise inyeibonde. Nebei mekai yaere hokolo bee mbaise eneijembonde.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nebei ro naei miyae naei mokate u mekai a nunne honowate. Nebei wanen mbai Wali Ondofolo jemaatre Naei miyae wanen mae holeyeunge are nunne honate.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Aei naei bele nda a honole, ro yoni-yoni mai miyae wa waei uwa wanen mbainye kena buhae yae heungele nane merau miyae yoni-yoni mai molo ware hubara haeisa yanemmiyembe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.