Efésios 5
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ
1 Mayae Allah kena buhae u buhaere hembe kelu omi wanen mae relennele Allahle u mekaibe bune wane hamennembe.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Yesus Wali Ondofolo mare kena buhae hengkokembene Allahre hili era akau era fololo bele wanen mae aei aerene Nenaeijae Naei uwa kinyeungeboke. Nebei wanen mbai maise naeise kena buhae u buhae hemembe.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Mayae ninae Allah eleuboke wekeumi holona ro miyae. Nebeinye mai u nolo u kainye ro miyae nda u mekai ma omokoijae hele: yoko kaeimae, me nene u nene, rambun arilei-arileise kena haehae koi-koi.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mai u nolo u kainye ro uwa miyae uwa na a halei-salei a beko faeu beko eleyeijae. A bangka-bangka nane merau ro miyaere fe mokoi-mokoi a yako-yako okoyeijae, nebei ma a faeu na mekai ban selene. Naei foi sele foi naeise maise naeise Allahre helen foi wennembe.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Nda a wamalebe hila rabo halembe naei. Yoko kaeimae koyate yo, wali niki bele nekaimile yo, rambunde arilei-arileise kena haehae koyate yo (nda hoime bahere eise molaimi u mekai wanen) nebei u mekai bele yo Yesus Wali Ondofolole Allahle me kelee u keleene orulaiboke holona yo nolone nangkele ban, nane merau Allahle kelu omire yeumile rambunde nare eyei.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ro miyae a bangka-bangka yae ame-amebe mare wabenensimbere mayae oboroijae hele. Rabuhine ban nebei mekai me u ma yae mokate yo Yesus Wali Ondofolole a elelere oboroi, nane merau nebei yore Allah yae beko mokommibonde.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nebei yo bele mayae kahili wafeu okoijae homo mbainye oroijae.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Na hele mayae na bere Allahre onewaungene ouben nolona yo nekewaube. Nda hee mayae Tuhanbe me kelee u keleene orulaubokene, mayae hehe nolona yobe nekaube. Nebei aerene kelu omi hehe nolona nekate wanen mae Yesus Wali Ondofolo Naei a elele huluinye wali nekemembe.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Rabuhine ban wali hehe einye nekatere nda ma: u mekai wa mekai foi yae nekenate, wali himalonaimikonde, a na hele elenate,
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tuhan kenare kole wali ma baembe isaeinyembe.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Allahre onaeinye ro miyae na kenare kole u mekai omokoijae! Naei foi sele mayae yakammibombe nebei ouben haubenna me u.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Rabuhine ban Wali Ondofolo Naei a elelere ehakoiboi yo yae anuwau nunne-nunne mokate me u, u nenere yakanate heene, boronate yo fe yae konate.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Wali Ondofolole wali nibi a usaei hehe merau. Nebei a usaei borate ro miyae foi naei, beko naei isaeinyate.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Rabuhine ban Wali Ondofolole wali nibi a usaeibe mokommile ro miyae foi naei, beko naei na hibi-hibi isaeinyate. Nebei aerene nda a yae eleyate,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Nebeinye mai wali nekembe ma kayaa foi yae hebembe, ro kobu miyae kobu wanen mae wali enekeijae, isaei hebaen bele ma yae uwa harainyeboke ro miyae wanen mae nekembe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Nda hee beko hele nolone nekandene, ya mon rowelena, foi yoni-yoni mokole.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nebeinye mayae kobu okoijae, nebeibe Allah kenare kole ma isaeyembombe.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Mayae keu bu mali okoijae, rabuhine ban nebei keu bu mare beko mokonembombe. Nebeibe mai uwa waennehimbe Allahle Roh yae ei anembombe, Naei me kelee u keleene nekembe.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Maise naeise homofae Mazmurna bele Allahre ei molonnele koi bae mahi-mahi bele kombe. Mai kena u eisa koi bae merau Allahre ei molonnembe.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Rahe ma mai waline ensubayembe aei Tuhan Wali Ondofolole Ro yae Ako Allahre helen foi wennembe.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yesus Wali Ondofolore ei molonnele aerene maise naeise uwa ane nihennehimbe nekembe.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Miyae yoni-yoni, Tuhan me kelee u keleene nekaube wanen mae mauwa ma molo wa naei me kelee u keleene nekembe.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo jemaat naei be yun be yebaere yeubokene, jemaatre hole molombondere nauwa yae kinyeumiboke. Nebei sului mbai mai molo wa niyae mai be yun be yebaere nekate.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jemaat yae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulaiboke wanen mae miyae yoni-yoni mai molo wa naei me kelee u keleene na yane baei nekemembe.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ro yoni-yoni, Wali Ondofolo jemaatre kena buhae heungekoke wanen nane merau naei aerene Nauwa kinyeumiboke beko hubaungekoke wanen mae mai miyae ware kena buhae hemmile.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jemaatre yolo-yolo mokonnebondere Wali Ondofolo Nauwa kinyeumiboke beko hubawounge. Neyae nda nibi yae Jemaatre yolo-yolo mokoungeboke: Jemaatna ro miyae Wali Ondofolole me kelee u keleene orulenate naeise nulu kemmibonde. Nulu keumibokere ro miyae hiware yakanaibonde naeise bu yae koumi. Wali Ondofolo Naei a elelere hakate walora jemaat wali himalainyekoke yore inyaibonde.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Nebei mekai yaere Wali Ondofolo mokonnebonde nebei jemaat Na ro be ro yoinye me u bekore mokoyate yo ban, nebeibe yolo-yolo ma, nane merau hiwa yo nare a beko ewei sului wali ma nekenate.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nebei sului mbai ro yoni-yoni mai uware kena buhae haeumi wanen mbai mai miyaere kena buhae hemmile hele. Ro nde na miyaere kena buhae hennelena, nebei ro naei uwabe kena buhae heunge.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ro miyae bae hi yae nauware ikele okoyei, nebeibe na hebaen-sebaen holeunge, kayaa hebeunge. Nebei u mekai wanen mbai Wali Ondofolo yae jemaatre holeumi, kayaa hebeumi,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 rabuhine ban eyae jemaatna ro miyae Naei uware yaendeboke.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Allahle homofaene molaikoke, “Nebei aerene ro mbai miyae rowendene naei ako nake nukemmibonde na miyae bele mbaise inyeibonde. Nebei mekai yaere hokolo bee mbaise eneijembonde.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Nebei ro naei miyae naei mokate u mekai a nunne honowate. Nebei wanen mbai Wali Ondofolo jemaatre Naei miyae wanen mae holeyeunge are nunne honate.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Aei naei bele nda a honole, ro yoni-yoni mai miyae wa waei uwa wanen mbainye kena buhae yae heungele nane merau miyae yoni-yoni mai molo ware hubara haeisa yanemmiyembe.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.