Colossenses 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Meyae roko helen aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naeko Allahre mai naeise ebeline ibowande, helen foi sele weyannele,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 rabuhine ban meyae borandekoke aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene kena buhae heyaumile.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Wali surgane ennekembere rabo elae haleyaubene, Yesusre hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere kena buhae heyaumile. Na bena a na hele, Wali Ondofolole a foi faeu foise huwewayembe, mayae angkaei boraukoke.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Nebei heera isaeyaeuboke na hele Allah mare kena buhae aere ban mae heyembene me u foi mokoimeyaube, nane merau Wali Ondofolore hila rabo halaeinye ro miyae helen baraimeyate. Nebei wanen mbai baete makeinye makeinye ro miyae Yesusle a foi faeu foise eiborate ijenne.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mayae nda a foi faeu foi Epafraslera boraukoke. Wali Ondofolo a weunge hului kalia na hibi-hibi maengkele mokoyande nane merau maei naeise mokoyele. Meyae nare kena hele kannele.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Neyae isaeyeumeboke mayae Allahle Roh elae yae hiwa yore kena buhae heyaumi.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nebei a mekai meyae borandekoke heera mai naeise na hibi-hibi Allahre ebeli bannele. Meyae Allahre riyannele Naei Roh yae Naei isaei hebaen bele ma yae mauwa haranembe nane merau nda wali einye foise mo kelenembe. Nebei wanen mae Naei kenare kole ma isaeyembombe.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Meyae nda inyaibonde naeise ebeli boyannele: mai wali mekai Yesus Naei eleukoke wekeumi holona yo naei wali mekaise yembombe, mai wali Allah kena foise na hibi-hibi mokonnele, mai me u foi mokombera rambun foi inyaibonde, nane merau Allahre na foi yae ronnebombe.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Meyae riyannele Allah mare elae baranembe, naei bumana hele elae huluinye. Nda elae walora mayae na hului nda wali ma nekembe: wali beko hubannembe hororebe na hibi-hibi Wali Ondofolore hila rabo halennele, kena hebaen-sebaen mae nekemembe, nane merau mbai rei mai rowenensimbe yae
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 aei Araise helen foi na hibi-hibi wennembe. Rabuhine ban Neyae elengkokembe nane merau mare ranenjekembe Naei hehe bele yo wakune emembombe, nebeinye mokoungehake rambun Yesus Naei eleuboke wekeumi yo holona bele hubannele.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Walobo yunbe me kelee u keleene nekewandene ouben hauben nolone orowandera Allah yae wekeume yaweumeboke Allah na kenare koyeunge Kelu Yesusle me kelee u keleena yo holo einye haumekoke.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Yesusle walora aei beko bako aheukoke baeufokene, aei walina u mekai beko yoni-yoni faeinyeumekoke.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ro miyae ijoko ereiboi sului Allah Nauwa mbai Kiyae Yesus Niyae. Yesus na bena Kiyae yeuboke, Naei anuwau buma reufina, nuleuboke rambun nemene fomene ana mo,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 rabuhine ban Allah Yesusle eisa rambun nemene fomene mokoukoke. Nda kani kelana ro miyae na hului ijoko yae erate rambun bele, ro miyae ijoko ereiboi sului surgana rambun bele, nane merau malaikat holo naei yun-jun bele, walobo holo naei yun-jun bele, yun-jun nemene fomene, Yesusle walora Allah mokoukoke, nane merau Yesusle foi naeise mokoukoke.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Yesus na bere hele nekewole, nda rambun-rambun hi nemene fomene moisa mo yakawate. Nemene fomene beyate Naei elae walora.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Yesus jemaat Yunde yeuboke. Neyae na huba raweiboi Kiyae. Nulu yo mahe yora ainyuke holo yo Neyae na bena Kiyaere yeuboke, nemene fomene naei Ondofolore yembonde naeise.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Allah kena rei mai yae a hokoukoke Naei me einye u einye honate rambun nemene Yesusle einye honate,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 nane merau Yesusle walora nibi mokombonde nda kani kelana bele surgana bele nemene fomene na hului Nangkele foi mokommikonde. Yesus ohaline baikoke na ha rileuboke yae nda nibi mokouboke.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Na bere, mayae Allah kena kole hului ban nekewaube, Nare oroiboi. Allah Na yokeijo wanen nekewaube, rabuhine ban me u beko mokowaubene nane merau u bene beko nekewayembene.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 — ausente —
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 — ausente —
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jemaat Wali Ondofolo uware yeuboke. Jemaat aerene reyae beko hubanale nebeibe rei maibe roweisiyeufe, rabuhine ban nda kani kelane nekewole heene jemaat foi naeise Wali Ondofolo beko hubawounge wanen mbai nda hee jemaat foi naeise reyae beko hubanale.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Reyae Paulus jemaat na kaliane mokale, rabuhine ban nebei naeise Allah yae rare a ukeufe. Nane merau Allah yae rare a ukeufe Naei ako faeuko nemene fomene mare huwerengkombe.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nebei ako faeuko aei abu naei arai naeite heena nunne honaimekene naeisaei ban, nebeibe mana Allah yae a hokoukoke Yesus Naei eleuboke wekeumi yore nda ako faeuko nunna honaimeke yakaumiboke.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Allah merau raungehike Yahudi yo bele Yahudi ban yo bele na hului nda nunna honaimeke ako faeuko isaeinyaibonde, naei wali einye foi moi mokommiyende. Nebei ako faeuko Wali Ondofolo na bumane hele Kiyae naeise, na nore beunguke nda niyae: Wali Ondofolo mangkele nekembene, mayae na hului rabo elae halembe Naei nene waewaere mayae hubannele.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Meyae Wali Ondofolole ako faeuko isaei hebaen eisa ro miyae nemene huweyammile, a usaei waeisaei weyammile. Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei wali hiyei rannaibonde mo Allahle bene hamamibonde naeise, meyae nda kalia mokande.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Reyae elae hele baele nda kalia mokalere baensonderene Wali Ondofolo yae yeyeufe elae randa mokale.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.