Colossenses 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Meyae roko helen aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naeko Allahre mai naeise ebeline ibowande, helen foi sele weyannele,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 rabuhine ban meyae borandekoke aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene kena buhae heyaumile.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Wali surgane ennekembere rabo elae haleyaubene, Yesusre hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere kena buhae heyaumile. Na bena a na hele, Wali Ondofolole a foi faeu foise huwewayembe, mayae angkaei boraukoke.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nebei heera isaeyaeuboke na hele Allah mare kena buhae aere ban mae heyembene me u foi mokoimeyaube, nane merau Wali Ondofolore hila rabo halaeinye ro miyae helen baraimeyate. Nebei wanen mbai baete makeinye makeinye ro miyae Yesusle a foi faeu foise eiborate ijenne.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Mayae nda a foi faeu foi Epafraslera boraukoke. Wali Ondofolo a weunge hului kalia na hibi-hibi maengkele mokoyande nane merau maei naeise mokoyele. Meyae nare kena hele kannele.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Neyae isaeyeumeboke mayae Allahle Roh elae yae hiwa yore kena buhae heyaumi.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Nebei a mekai meyae borandekoke heera mai naeise na hibi-hibi Allahre ebeli bannele. Meyae Allahre riyannele Naei Roh yae Naei isaei hebaen bele ma yae mauwa haranembe nane merau nda wali einye foise mo kelenembe. Nebei wanen mae Naei kenare kole ma isaeyembombe.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Meyae nda inyaibonde naeise ebeli boyannele: mai wali mekai Yesus Naei eleukoke wekeumi holona yo naei wali mekaise yembombe, mai wali Allah kena foise na hibi-hibi mokonnele, mai me u foi mokombera rambun foi inyaibonde, nane merau Allahre na foi yae ronnebombe.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Meyae riyannele Allah mare elae baranembe, naei bumana hele elae huluinye. Nda elae walora mayae na hului nda wali ma nekembe: wali beko hubannembe hororebe na hibi-hibi Wali Ondofolore hila rabo halennele, kena hebaen-sebaen mae nekemembe, nane merau mbai rei mai rowenensimbe yae
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 aei Araise helen foi na hibi-hibi wennembe. Rabuhine ban Neyae elengkokembe nane merau mare ranenjekembe Naei hehe bele yo wakune emembombe, nebeinye mokoungehake rambun Yesus Naei eleuboke wekeumi yo holona bele hubannele.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Walobo yunbe me kelee u keleene nekewandene ouben hauben nolone orowandera Allah yae wekeume yaweumeboke Allah na kenare koyeunge Kelu Yesusle me kelee u keleena yo holo einye haumekoke.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Yesusle walora aei beko bako aheukoke baeufokene, aei walina u mekai beko yoni-yoni faeinyeumekoke.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ro miyae ijoko ereiboi sului Allah Nauwa mbai Kiyae Yesus Niyae. Yesus na bena Kiyae yeuboke, Naei anuwau buma reufina, nuleuboke rambun nemene fomene ana mo,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 rabuhine ban Allah Yesusle eisa rambun nemene fomene mokoukoke. Nda kani kelana ro miyae na hului ijoko yae erate rambun bele, ro miyae ijoko ereiboi sului surgana rambun bele, nane merau malaikat holo naei yun-jun bele, walobo holo naei yun-jun bele, yun-jun nemene fomene, Yesusle walora Allah mokoukoke, nane merau Yesusle foi naeise mokoukoke.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yesus na bere hele nekewole, nda rambun-rambun hi nemene fomene moisa mo yakawate. Nemene fomene beyate Naei elae walora.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Yesus jemaat Yunde yeuboke. Neyae na huba raweiboi Kiyae. Nulu yo mahe yora ainyuke holo yo Neyae na bena Kiyaere yeuboke, nemene fomene naei Ondofolore yembonde naeise.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Allah kena rei mai yae a hokoukoke Naei me einye u einye honate rambun nemene Yesusle einye honate,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 nane merau Yesusle walora nibi mokombonde nda kani kelana bele surgana bele nemene fomene na hului Nangkele foi mokommikonde. Yesus ohaline baikoke na ha rileuboke yae nda nibi mokouboke.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Na bere, mayae Allah kena kole hului ban nekewaube, Nare oroiboi. Allah Na yokeijo wanen nekewaube, rabuhine ban me u beko mokowaubene nane merau u bene beko nekewayembene.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 — ausente —
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 — ausente —
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jemaat Wali Ondofolo uware yeuboke. Jemaat aerene reyae beko hubanale nebeibe rei maibe roweisiyeufe, rabuhine ban nda kani kelane nekewole heene jemaat foi naeise Wali Ondofolo beko hubawounge wanen mbai nda hee jemaat foi naeise reyae beko hubanale.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Reyae Paulus jemaat na kaliane mokale, rabuhine ban nebei naeise Allah yae rare a ukeufe. Nane merau Allah yae rare a ukeufe Naei ako faeuko nemene fomene mare huwerengkombe.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nebei ako faeuko aei abu naei arai naeite heena nunne honaimekene naeisaei ban, nebeibe mana Allah yae a hokoukoke Yesus Naei eleuboke wekeumi yore nda ako faeuko nunna honaimeke yakaumiboke.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Allah merau raungehike Yahudi yo bele Yahudi ban yo bele na hului nda nunna honaimeke ako faeuko isaeinyaibonde, naei wali einye foi moi mokommiyende. Nebei ako faeuko Wali Ondofolo na bumane hele Kiyae naeise, na nore beunguke nda niyae: Wali Ondofolo mangkele nekembene, mayae na hului rabo elae halembe Naei nene waewaere mayae hubannele.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Meyae Wali Ondofolole ako faeuko isaei hebaen eisa ro miyae nemene huweyammile, a usaei waeisaei weyammile. Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei wali hiyei rannaibonde mo Allahle bene hamamibonde naeise, meyae nda kalia mokande.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Reyae elae hele baele nda kalia mokalere baensonderene Wali Ondofolo yae yeyeufe elae randa mokale.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.