Colossenses 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Meyae roko helen aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naeko Allahre mai naeise ebeline ibowande, helen foi sele weyannele,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 rabuhine ban meyae borandekoke aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene kena buhae heyaumile.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Wali surgane ennekembere rabo elae haleyaubene, Yesusre hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere kena buhae heyaumile. Na bena a na hele, Wali Ondofolole a foi faeu foise huwewayembe, mayae angkaei boraukoke.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Nebei heera isaeyaeuboke na hele Allah mare kena buhae aere ban mae heyembene me u foi mokoimeyaube, nane merau Wali Ondofolore hila rabo halaeinye ro miyae helen baraimeyate. Nebei wanen mbai baete makeinye makeinye ro miyae Yesusle a foi faeu foise eiborate ijenne.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Mayae nda a foi faeu foi Epafraslera boraukoke. Wali Ondofolo a weunge hului kalia na hibi-hibi maengkele mokoyande nane merau maei naeise mokoyele. Meyae nare kena hele kannele.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Neyae isaeyeumeboke mayae Allahle Roh elae yae hiwa yore kena buhae heyaumi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nebei a mekai meyae borandekoke heera mai naeise na hibi-hibi Allahre ebeli bannele. Meyae Allahre riyannele Naei Roh yae Naei isaei hebaen bele ma yae mauwa haranembe nane merau nda wali einye foise mo kelenembe. Nebei wanen mae Naei kenare kole ma isaeyembombe.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Meyae nda inyaibonde naeise ebeli boyannele: mai wali mekai Yesus Naei eleukoke wekeumi holona yo naei wali mekaise yembombe, mai wali Allah kena foise na hibi-hibi mokonnele, mai me u foi mokombera rambun foi inyaibonde, nane merau Allahre na foi yae ronnebombe.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Meyae riyannele Allah mare elae baranembe, naei bumana hele elae huluinye. Nda elae walora mayae na hului nda wali ma nekembe: wali beko hubannembe hororebe na hibi-hibi Wali Ondofolore hila rabo halennele, kena hebaen-sebaen mae nekemembe, nane merau mbai rei mai rowenensimbe yae
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 aei Araise helen foi na hibi-hibi wennembe. Rabuhine ban Neyae elengkokembe nane merau mare ranenjekembe Naei hehe bele yo wakune emembombe, nebeinye mokoungehake rambun Yesus Naei eleuboke wekeumi yo holona bele hubannele.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Walobo yunbe me kelee u keleene nekewandene ouben hauben nolone orowandera Allah yae wekeume yaweumeboke Allah na kenare koyeunge Kelu Yesusle me kelee u keleena yo holo einye haumekoke.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Yesusle walora aei beko bako aheukoke baeufokene, aei walina u mekai beko yoni-yoni faeinyeumekoke.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ro miyae ijoko ereiboi sului Allah Nauwa mbai Kiyae Yesus Niyae. Yesus na bena Kiyae yeuboke, Naei anuwau buma reufina, nuleuboke rambun nemene fomene ana mo,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 rabuhine ban Allah Yesusle eisa rambun nemene fomene mokoukoke. Nda kani kelana ro miyae na hului ijoko yae erate rambun bele, ro miyae ijoko ereiboi sului surgana rambun bele, nane merau malaikat holo naei yun-jun bele, walobo holo naei yun-jun bele, yun-jun nemene fomene, Yesusle walora Allah mokoukoke, nane merau Yesusle foi naeise mokoukoke.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yesus na bere hele nekewole, nda rambun-rambun hi nemene fomene moisa mo yakawate. Nemene fomene beyate Naei elae walora.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Yesus jemaat Yunde yeuboke. Neyae na huba raweiboi Kiyae. Nulu yo mahe yora ainyuke holo yo Neyae na bena Kiyaere yeuboke, nemene fomene naei Ondofolore yembonde naeise.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Allah kena rei mai yae a hokoukoke Naei me einye u einye honate rambun nemene Yesusle einye honate,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 nane merau Yesusle walora nibi mokombonde nda kani kelana bele surgana bele nemene fomene na hului Nangkele foi mokommikonde. Yesus ohaline baikoke na ha rileuboke yae nda nibi mokouboke.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Na bere, mayae Allah kena kole hului ban nekewaube, Nare oroiboi. Allah Na yokeijo wanen nekewaube, rabuhine ban me u beko mokowaubene nane merau u bene beko nekewayembene.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 — ausente —
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 — ausente —
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Jemaat Wali Ondofolo uware yeuboke. Jemaat aerene reyae beko hubanale nebeibe rei maibe roweisiyeufe, rabuhine ban nda kani kelane nekewole heene jemaat foi naeise Wali Ondofolo beko hubawounge wanen mbai nda hee jemaat foi naeise reyae beko hubanale.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Reyae Paulus jemaat na kaliane mokale, rabuhine ban nebei naeise Allah yae rare a ukeufe. Nane merau Allah yae rare a ukeufe Naei ako faeuko nemene fomene mare huwerengkombe.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nebei ako faeuko aei abu naei arai naeite heena nunne honaimekene naeisaei ban, nebeibe mana Allah yae a hokoukoke Yesus Naei eleuboke wekeumi yore nda ako faeuko nunna honaimeke yakaumiboke.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Allah merau raungehike Yahudi yo bele Yahudi ban yo bele na hului nda nunna honaimeke ako faeuko isaeinyaibonde, naei wali einye foi moi mokommiyende. Nebei ako faeuko Wali Ondofolo na bumane hele Kiyae naeise, na nore beunguke nda niyae: Wali Ondofolo mangkele nekembene, mayae na hului rabo elae halembe Naei nene waewaere mayae hubannele.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Meyae Wali Ondofolole ako faeuko isaei hebaen eisa ro miyae nemene huweyammile, a usaei waeisaei weyammile. Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei wali hiyei rannaibonde mo Allahle bene hamamibonde naeise, meyae nda kalia mokande.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Reyae elae hele baele nda kalia mokalere baensonderene Wali Ondofolo yae yeyeufe elae randa mokale.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.