Atos 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Petrusle Yohanesle ro miyae arilewolere namman ane weimi yae, imam-imam bele Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyae kayaare hebate na yun bele Saduki ro miyae bele hokolo bee naei bokore mekate.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Petrusle Yohanesle yae kelewoimi Yesus herekera aungukene, na yaka yeuboke Yesusle walora ro miyae herate yo walenaibonde. Nebeise mekate yo na kena ikele, ki yae bewate.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Nebei yo hokolo beere ikilaikoke ekate kawa einye haeimikoke. Be baheubokene, hokolo bee na nebeinye ahaeimikoke hebeimeke ya heuboke.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Nebeibe ro miyae helen hokolo bee yae kelewoimi a borowate yo na hele yae elewate. Nane merau hila rabo halewate yo holona ro yoni-yoni baraikoke, nemene 5.000 hului yeuboke.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Ya heuboke mo, Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Yerusalemne riya arileufike nekewate.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Hanas imam kabande nebei hee nekewole, Kayafas yae, Yohanes yae, Aleksander yae, nane merau imam kaban Hanasle imae mbainya nekate yo bele nane merau hakaimiboke.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Petrusle Yohanesle nebei yo bere yawaimiboke ekete wa hinewaimi, “Ndele elae yae, ndele ro yae ndi ro na u nimainyekoke kiyaere mayae onomi ikeunge?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Petrus, Allahle Roh yae aungebokene weumi, “Mayae Yahudi yun-jun arilaufike,
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 mayae nda ro kena nime haba yae foi mokenneboke nane merau onomi naendae wanen mae rouke are maere hinemmehimberene mana ya ndare yawaumeboke mekende?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Mayae nane merau Israel ro miyae yoni-yoni nda a mayae isaeyembombere borombo: Nebei Nasaret na ro Yesus Wali Ondofolo Kiyaele ro yae nda ro onomi fokare rouke mana mai bene meke hebele eraunge. Mayae nebei Yesusre ohaline baukoke, nebeibe Allah benen waleungeboke.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Nda Yesus mbaibe homofae yolo-yolone molaikoke,
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nda kani kela ewole mewole ro miyaere wali hena bona yemmile naei elae Allah yae Yesusle me einye kinyewounge, nebei wanen elae hire hare eyei.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Hokolo bee buhae ohokoiboi ban mae a na bene-bene uwoiminye nane merau neyae isaei eisaeyeikoi ro hosorone, nebei yoyo koseyo fa yae bowate, a nou hewate, nda ro bee Yesusle moisa orowate yo.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Onomire rouke ro bele Petrusle Yohanes bele nanembainye hebatene, nebeinye yoyo koseyo a ban faeu ban yaeiboke.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Hokolo name nebei riyare nekate obe eisa ukaimile aibaleke. Nebeisa na mo-mo riyane arileufike, naeise naeise elate,
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 “Naendae wanen mae nda beere mokomamibondere? Amere eleikoi sului. Eyae nemene aeisaei bangka mo nane merau Yerusalemna ro miyae nemene isaeyaeiboke hokolo bee yae rambun mbai eme hele mokoiboke.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Nda abe heraeinyaimile bele, men, hokolo beere a romou han mae komamikonde benen ro miyae hiware Yesusle ro ehuweyeijae hele.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Petrusle Yohanesle benen ukaimile eise meyeuboke, a elae yae waimi, “Benen Yesusle ro eitoi yae nane merau ekeleyeijae!”
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Nebeibe hokolo bee yae beiboke weimi, “Menaeijae hului rannehi, Allahle ro be ro yoinye mainya a waume bele Allah a weume bele, makeibe meyae hakakonde?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Rabuhine ban menaei ijoko yae erewonde bele angkaei yae borowonde bele rambunde naendae mekai yae eyelei anekendere?”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Hokolo beere a huku-huku kowaimi wa benen hayaeimikoke. Nebei yoyo koseyo hokolo beere ehee bukulure inyaimilere nibi ban erewate. Rabuhine ban ro mbai onomi roukene ro miyae helen sele Allahre buma kaewainye.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Onomire rouke kiyae na ralo yakama rorele u bee moi hayeukoke.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Petrusle Yohanesle hayaeimikokera homo mbainye orajeke yo bokore ekete, imam yun-jun bele Yahudi yoyo koseyo bele uwaimi a nemene huwoimi.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Hokolo bee yae elewote boraikokera nebei yo na kena mbai yae na a bulau wae Allahre ebeli bowainye, wainye, “Allah, kun wau bu yau neinya honate rambun-rambun Waei me yae mokowoyae.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Waei Roh yae Wa yebaei bubaei maei yobe Daudle euwara Weyae nda a elewoyae,
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nda kanina kelana ondofolo yoni-yoni
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 “Nda Daud eleukoke a wanenbe yeuboke. Nda yo einya ondofolo bee Herodesle Pontius Pilatusle nane merau Yahudi ro miyae ban bele Israel ro miyae bele nemene riya nekaikoke. Yesus, Waei yebaei bubaei yolo-yolo renden, Waei Wali Ondofolore eleubokae Kiyaere bekore mokonainyebondere.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Neyae mokaiboke rambun nebei nemene Waei elae randa nane merau Waei are eleukokae huluinye yaeiboke.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Mana Allah Waei ijoko yae eramae maere a huku-huku kowaime. Meyae Waei yebaei bubaei Waei ako faeukore huwemamiyendere maere be kaleimeha.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Allah Waei me neinye meu, Yesus, Waei yebaei bubaei nene waewae nekele Kiyaele Ro walora era yo buloo yo onomi yeumile, rambun emere-emere mokole.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Allahre ebeli bainyehike mo, na nekate ijen oinyeu wae hinewole. Nebei yo arilewole nemene Allahle Roh yae maemae koumikoke nane merau Allahle ako faeukore buhae hokoiboi ban mae ro miyaere huwaimi.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Nebei ro miyae hilare rabore halewate yo nemene na kena mbai u mbai. Nebei nolora hi yae naei rambun naei uwa mbai naei yae eleikoi. Nemene na mena-mena rambun honate nemenaei bangka mo.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Elae wake kaban sele nebei abu ako naei uwane keteumiboke. Nebei elae walora isaeyaeimiyeke, Tuhan Yesus herekera waleuboke. Allah nebei yore kena buhae kaban aere ban mae hewoumi.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Nebei nolora hi yae rambun kalo omoloiboi, rabuhine ban roko mbemba imae bele kani bele yo naei imae, kani, roi naise heiboyate na roise mo rowate mate
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Yesus na abu ako naei bene raisiyaimi. Neyae hire-hire kalore molounge huluinye wahewaimi.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Nebei sului mbai Yusuf, Lewile orona mena Siprus yokobana ro. Yesus na abu ako yae nare nane merau Barnabas yae kaenainyeke. (“Barnabas” na mekai “kena hara roroyeumi kiyae”.)
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Neyae nane merau naei kani roi naise heuboke. Nebei roi rouke meke nebei abu ako naei mene ikeumi.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.