Atos 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Petrusle Yohanesle ro miyae arilewolere namman ane weimi yae, imam-imam bele Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyae kayaare hebate na yun bele Saduki ro miyae bele hokolo bee naei bokore mekate.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Petrusle Yohanesle yae kelewoimi Yesus herekera aungukene, na yaka yeuboke Yesusle walora ro miyae herate yo walenaibonde. Nebeise mekate yo na kena ikele, ki yae bewate.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Nebei yo hokolo beere ikilaikoke ekate kawa einye haeimikoke. Be baheubokene, hokolo bee na nebeinye ahaeimikoke hebeimeke ya heuboke.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Nebeibe ro miyae helen hokolo bee yae kelewoimi a borowate yo na hele yae elewate. Nane merau hila rabo halewate yo holona ro yoni-yoni baraikoke, nemene 5.000 hului yeuboke.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ya heuboke mo, Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Yerusalemne riya arileufike nekewate.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Hanas imam kabande nebei hee nekewole, Kayafas yae, Yohanes yae, Aleksander yae, nane merau imam kaban Hanasle imae mbainya nekate yo bele nane merau hakaimiboke.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Petrusle Yohanesle nebei yo bere yawaimiboke ekete wa hinewaimi, “Ndele elae yae, ndele ro yae ndi ro na u nimainyekoke kiyaere mayae onomi ikeunge?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Petrus, Allahle Roh yae aungebokene weumi, “Mayae Yahudi yun-jun arilaufike,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 mayae nda ro kena nime haba yae foi mokenneboke nane merau onomi naendae wanen mae rouke are maere hinemmehimberene mana ya ndare yawaumeboke mekende?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Mayae nane merau Israel ro miyae yoni-yoni nda a mayae isaeyembombere borombo: Nebei Nasaret na ro Yesus Wali Ondofolo Kiyaele ro yae nda ro onomi fokare rouke mana mai bene meke hebele eraunge. Mayae nebei Yesusre ohaline baukoke, nebeibe Allah benen waleungeboke.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Nda Yesus mbaibe homofae yolo-yolone molaikoke,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nda kani kela ewole mewole ro miyaere wali hena bona yemmile naei elae Allah yae Yesusle me einye kinyewounge, nebei wanen elae hire hare eyei.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Hokolo bee buhae ohokoiboi ban mae a na bene-bene uwoiminye nane merau neyae isaei eisaeyeikoi ro hosorone, nebei yoyo koseyo fa yae bowate, a nou hewate, nda ro bee Yesusle moisa orowate yo.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Onomire rouke ro bele Petrusle Yohanes bele nanembainye hebatene, nebeinye yoyo koseyo a ban faeu ban yaeiboke.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Hokolo name nebei riyare nekate obe eisa ukaimile aibaleke. Nebeisa na mo-mo riyane arileufike, naeise naeise elate,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Naendae wanen mae nda beere mokomamibondere? Amere eleikoi sului. Eyae nemene aeisaei bangka mo nane merau Yerusalemna ro miyae nemene isaeyaeiboke hokolo bee yae rambun mbai eme hele mokoiboke.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Nda abe heraeinyaimile bele, men, hokolo beere a romou han mae komamikonde benen ro miyae hiware Yesusle ro ehuweyeijae hele.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Petrusle Yohanesle benen ukaimile eise meyeuboke, a elae yae waimi, “Benen Yesusle ro eitoi yae nane merau ekeleyeijae!”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Nebeibe hokolo bee yae beiboke weimi, “Menaeijae hului rannehi, Allahle ro be ro yoinye mainya a waume bele Allah a weume bele, makeibe meyae hakakonde?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Rabuhine ban menaei ijoko yae erewonde bele angkaei yae borowonde bele rambunde naendae mekai yae eyelei anekendere?”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Hokolo beere a huku-huku kowaimi wa benen hayaeimikoke. Nebei yoyo koseyo hokolo beere ehee bukulure inyaimilere nibi ban erewate. Rabuhine ban ro mbai onomi roukene ro miyae helen sele Allahre buma kaewainye.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Onomire rouke kiyae na ralo yakama rorele u bee moi hayeukoke.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Petrusle Yohanesle hayaeimikokera homo mbainye orajeke yo bokore ekete, imam yun-jun bele Yahudi yoyo koseyo bele uwaimi a nemene huwoimi.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Hokolo bee yae elewote boraikokera nebei yo na kena mbai yae na a bulau wae Allahre ebeli bowainye, wainye, “Allah, kun wau bu yau neinya honate rambun-rambun Waei me yae mokowoyae.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Waei Roh yae Wa yebaei bubaei maei yobe Daudle euwara Weyae nda a elewoyae,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Nda kanina kelana ondofolo yoni-yoni
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Nda Daud eleukoke a wanenbe yeuboke. Nda yo einya ondofolo bee Herodesle Pontius Pilatusle nane merau Yahudi ro miyae ban bele Israel ro miyae bele nemene riya nekaikoke. Yesus, Waei yebaei bubaei yolo-yolo renden, Waei Wali Ondofolore eleubokae Kiyaere bekore mokonainyebondere.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Neyae mokaiboke rambun nebei nemene Waei elae randa nane merau Waei are eleukokae huluinye yaeiboke.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Mana Allah Waei ijoko yae eramae maere a huku-huku kowaime. Meyae Waei yebaei bubaei Waei ako faeukore huwemamiyendere maere be kaleimeha.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Allah Waei me neinye meu, Yesus, Waei yebaei bubaei nene waewae nekele Kiyaele Ro walora era yo buloo yo onomi yeumile, rambun emere-emere mokole.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Allahre ebeli bainyehike mo, na nekate ijen oinyeu wae hinewole. Nebei yo arilewole nemene Allahle Roh yae maemae koumikoke nane merau Allahle ako faeukore buhae hokoiboi ban mae ro miyaere huwaimi.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nebei ro miyae hilare rabore halewate yo nemene na kena mbai u mbai. Nebei nolora hi yae naei rambun naei uwa mbai naei yae eleikoi. Nemene na mena-mena rambun honate nemenaei bangka mo.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Elae wake kaban sele nebei abu ako naei uwane keteumiboke. Nebei elae walora isaeyaeimiyeke, Tuhan Yesus herekera waleuboke. Allah nebei yore kena buhae kaban aere ban mae hewoumi.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Nebei nolora hi yae rambun kalo omoloiboi, rabuhine ban roko mbemba imae bele kani bele yo naei imae, kani, roi naise heiboyate na roise mo rowate mate
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Yesus na abu ako naei bene raisiyaimi. Neyae hire-hire kalore molounge huluinye wahewaimi.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Nebei sului mbai Yusuf, Lewile orona mena Siprus yokobana ro. Yesus na abu ako yae nare nane merau Barnabas yae kaenainyeke. (“Barnabas” na mekai “kena hara roroyeumi kiyae”.)
36 — ausente —
37 Neyae nane merau naei kani roi naise heuboke. Nebei roi rouke meke nebei abu ako naei mene ikeumi.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.