Atos 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Petrusle Yohanesle ro miyae arilewolere namman ane weimi yae, imam-imam bele Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyae kayaare hebate na yun bele Saduki ro miyae bele hokolo bee naei bokore mekate.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Petrusle Yohanesle yae kelewoimi Yesus herekera aungukene, na yaka yeuboke Yesusle walora ro miyae herate yo walenaibonde. Nebeise mekate yo na kena ikele, ki yae bewate.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Nebei yo hokolo beere ikilaikoke ekate kawa einye haeimikoke. Be baheubokene, hokolo bee na nebeinye ahaeimikoke hebeimeke ya heuboke.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Nebeibe ro miyae helen hokolo bee yae kelewoimi a borowate yo na hele yae elewate. Nane merau hila rabo halewate yo holona ro yoni-yoni baraikoke, nemene 5.000 hului yeuboke.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Ya heuboke mo, Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Yerusalemne riya arileufike nekewate.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Hanas imam kabande nebei hee nekewole, Kayafas yae, Yohanes yae, Aleksander yae, nane merau imam kaban Hanasle imae mbainya nekate yo bele nane merau hakaimiboke.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Petrusle Yohanesle nebei yo bere yawaimiboke ekete wa hinewaimi, “Ndele elae yae, ndele ro yae ndi ro na u nimainyekoke kiyaere mayae onomi ikeunge?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Petrus, Allahle Roh yae aungebokene weumi, “Mayae Yahudi yun-jun arilaufike,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 mayae nda ro kena nime haba yae foi mokenneboke nane merau onomi naendae wanen mae rouke are maere hinemmehimberene mana ya ndare yawaumeboke mekende?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Mayae nane merau Israel ro miyae yoni-yoni nda a mayae isaeyembombere borombo: Nebei Nasaret na ro Yesus Wali Ondofolo Kiyaele ro yae nda ro onomi fokare rouke mana mai bene meke hebele eraunge. Mayae nebei Yesusre ohaline baukoke, nebeibe Allah benen waleungeboke.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Nda Yesus mbaibe homofae yolo-yolone molaikoke,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Nda kani kela ewole mewole ro miyaere wali hena bona yemmile naei elae Allah yae Yesusle me einye kinyewounge, nebei wanen elae hire hare eyei.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Hokolo bee buhae ohokoiboi ban mae a na bene-bene uwoiminye nane merau neyae isaei eisaeyeikoi ro hosorone, nebei yoyo koseyo fa yae bowate, a nou hewate, nda ro bee Yesusle moisa orowate yo.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Onomire rouke ro bele Petrusle Yohanes bele nanembainye hebatene, nebeinye yoyo koseyo a ban faeu ban yaeiboke.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Hokolo name nebei riyare nekate obe eisa ukaimile aibaleke. Nebeisa na mo-mo riyane arileufike, naeise naeise elate,
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 “Naendae wanen mae nda beere mokomamibondere? Amere eleikoi sului. Eyae nemene aeisaei bangka mo nane merau Yerusalemna ro miyae nemene isaeyaeiboke hokolo bee yae rambun mbai eme hele mokoiboke.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Nda abe heraeinyaimile bele, men, hokolo beere a romou han mae komamikonde benen ro miyae hiware Yesusle ro ehuweyeijae hele.”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Petrusle Yohanesle benen ukaimile eise meyeuboke, a elae yae waimi, “Benen Yesusle ro eitoi yae nane merau ekeleyeijae!”
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Nebeibe hokolo bee yae beiboke weimi, “Menaeijae hului rannehi, Allahle ro be ro yoinye mainya a waume bele Allah a weume bele, makeibe meyae hakakonde?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Rabuhine ban menaei ijoko yae erewonde bele angkaei yae borowonde bele rambunde naendae mekai yae eyelei anekendere?”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Hokolo beere a huku-huku kowaimi wa benen hayaeimikoke. Nebei yoyo koseyo hokolo beere ehee bukulure inyaimilere nibi ban erewate. Rabuhine ban ro mbai onomi roukene ro miyae helen sele Allahre buma kaewainye.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Onomire rouke kiyae na ralo yakama rorele u bee moi hayeukoke.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Petrusle Yohanesle hayaeimikokera homo mbainye orajeke yo bokore ekete, imam yun-jun bele Yahudi yoyo koseyo bele uwaimi a nemene huwoimi.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Hokolo bee yae elewote boraikokera nebei yo na kena mbai yae na a bulau wae Allahre ebeli bowainye, wainye, “Allah, kun wau bu yau neinya honate rambun-rambun Waei me yae mokowoyae.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Waei Roh yae Wa yebaei bubaei maei yobe Daudle euwara Weyae nda a elewoyae,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Nda kanina kelana ondofolo yoni-yoni
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 “Nda Daud eleukoke a wanenbe yeuboke. Nda yo einya ondofolo bee Herodesle Pontius Pilatusle nane merau Yahudi ro miyae ban bele Israel ro miyae bele nemene riya nekaikoke. Yesus, Waei yebaei bubaei yolo-yolo renden, Waei Wali Ondofolore eleubokae Kiyaere bekore mokonainyebondere.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Neyae mokaiboke rambun nebei nemene Waei elae randa nane merau Waei are eleukokae huluinye yaeiboke.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Mana Allah Waei ijoko yae eramae maere a huku-huku kowaime. Meyae Waei yebaei bubaei Waei ako faeukore huwemamiyendere maere be kaleimeha.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Allah Waei me neinye meu, Yesus, Waei yebaei bubaei nene waewae nekele Kiyaele Ro walora era yo buloo yo onomi yeumile, rambun emere-emere mokole.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Allahre ebeli bainyehike mo, na nekate ijen oinyeu wae hinewole. Nebei yo arilewole nemene Allahle Roh yae maemae koumikoke nane merau Allahle ako faeukore buhae hokoiboi ban mae ro miyaere huwaimi.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Nebei ro miyae hilare rabore halewate yo nemene na kena mbai u mbai. Nebei nolora hi yae naei rambun naei uwa mbai naei yae eleikoi. Nemene na mena-mena rambun honate nemenaei bangka mo.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Elae wake kaban sele nebei abu ako naei uwane keteumiboke. Nebei elae walora isaeyaeimiyeke, Tuhan Yesus herekera waleuboke. Allah nebei yore kena buhae kaban aere ban mae hewoumi.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nebei nolora hi yae rambun kalo omoloiboi, rabuhine ban roko mbemba imae bele kani bele yo naei imae, kani, roi naise heiboyate na roise mo rowate mate
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 Yesus na abu ako naei bene raisiyaimi. Neyae hire-hire kalore molounge huluinye wahewaimi.
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Nebei sului mbai Yusuf, Lewile orona mena Siprus yokobana ro. Yesus na abu ako yae nare nane merau Barnabas yae kaenainyeke. (“Barnabas” na mekai “kena hara roroyeumi kiyae”.)
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Neyae nane merau naei kani roi naise heuboke. Nebei roi rouke meke nebei abu ako naei mene ikeumi.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.