Atos 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Neyae na hele waleubokere kelemmibondere, hereke heera ya rorele u bee Na abu akore roko yae roko yae Nauwa yakaumikoke. Nebei mon mae Naei me kelee u keleene orulenaibonde nekenate ro miyae holona naei are Yesus kelewoumi.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ya mbai nangkele ramanne anewate mo, Yesus nda a ukeumi, “Yerusalem yora kulun ewei ei. Nebeibe Allah are heteungekoke ((Roh)) inyembere mayae rakembe, nebei Roh mbai Reyae bere ukamale.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Bere Yohanes mare bu yae kongkokembe, nekemakonde ya heki ban mo, Allah mare Naei Roh yae konengkombe.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Yesus Na abu ako bele nanembainye arileufike nekate mo, Nare hinainye, “Tuhan, nda hee yae Weyae Israel naei yo waku benen aungenundere?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Nebeibe Yesus yae weumi, “Nebei Maekole isaei ya, mayae isaeyeiboi sului. Nebei ya bele hu bele Maeko Nenaeijae Nelae wake hului yae merau raungehike.”
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Nebeibe Allahle Roh mai uwane anembombe hee mayae nemene elae rowembe. Mayae Raei mekai ma nekale naei are yakammiyembe Yerusalem yora, Yudea kani nemene, nane merau Samaria kanira embe nda kani kela na hubane haeinye ennehalengkombe.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nebei ara weumikoke baeufoke mo, Na abu ako naei bene Yesus raneuweke iwolene, kanewainye mo, mangko yae meumiaheukoke.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Yesus kaeiboke yelene namman kanewainye bele, ro bee na malo keleumon mae hireikoke na abu ako bokone meijakaiboke.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Hokolo bee yae weimi, “Ae, Galilea kanina ro miyae, rahene nebeinye hebaube mai ijoko yakure mo kanaube? Nane Yesus mbai mayae ijokore eraunge surgare mai nolora raneuweke ele wanen mbai Neyae benen bukensinde mende.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Nebeisa nane yo Zaitun mokora baeiboke Yerusalem yore ewate. Nebei moko na ahau honole Yerusalemda noro bele eyewate.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Yerusalemde okate mo, nekewate imae bumana yowane yaeikiteke. Nebeinye arileufike ro nda niyae: Petrus, Yohanes, Yakobus, Andreas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakobus Alfeusle kelu, Simon (Zelot yae kaenainye kiyae), Yudas Yakobusle fa kayee.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Miyae maengke na hiwa yo bele Maria Yesus nenake nane merau Yesus naubake wa bele nemene Allahre ebelire bonainyelere nanembainye arileisiyele bainye.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ya mbai mewarileufike nekewate mo, (ro miyae Yesusre hila rabo halewainye yo rorele u mehine mbai bele (120) hului) Petrus are elendere aunguke,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 weumi, “Aka naei baeke naei, Allahle homofaena molowate a na bangka mo na hului benate hele. Na berei Allahle Roh yae Daudle euwara Yudas yae bene nembonde Yesusre ikilenaibonde naeise a raufike.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Yudas aei holo mbainye orowande, neyae aengkele mbainye kaliare mokowande.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Nda Yudas kelaise neuboke roi yae kani mbai rouke. Nebei anuwaunge bumara ruke hereke, na yarele kayeukoke, na kabiya nemene maibaleke.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Yerusalem yona ro miyae nemene nebei a naeisaei bangka mone, naei afaeu wae nebei anuwau ro bainyehoke, “Akeldama” na mekai “Ha Kani.”
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Petrus yae weumi, “Mazmur homofaene nda a moloukoke,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Nebeinye arilewole yo nolora ro bee yaraikoke. Ro hi ro na ro Yusuf nane merau Barsabas yae weyainye (Yustus yae kaeneyainye), na hi ro Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Nebeisa hokolo bee naei ro oye nihaeiboke Matiaslene ruke. Nebeinye Matiasre roukate Yesusle abu akore me bee oro nen mbai belere hakoumiboke.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.