Atos 11

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesusle abu ako bele Yudea kanina ro miyae Yesusre hakainyekoke yo nemene bele Yahudi ban ro miyae Allahle a faeufe ((Yesusle naeise)) na hele elewate are angkaei boraiboke.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Petrus Yerusalemde eke heene, nebei Yahudi ro miyae Allahre hakainyekoke yo yae a yarewainye,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 wainye, “Rahere Yahudi ban yo naei imaere oroyae nane merau raman bele mbainye ekawanaube?”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Nebei a elayokene, Petrus nebei me u ebi kaban mokowole naei yeiboise yeubokera yakawoumi,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 weumi, “Reyae Allahre Yope yone ebeline bowanale hee, raei ijoko beufehoke erewale malo wanen kaeu mau ha yae na rayee kelira bayaeikoke yakura nda kanire nokainyele owole, raei bokone yauboke.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Eise wekale hilowale, neinye obo yoku mahi-mahi nda kanina oro kelire koyate yo, ele moise woke koyate yo, rami yoni-yoni, aye yoni-yoni einye mo erewamaele.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Nebeisa borowale a mbai rare uwoufe, ‘Petrus, ainyu! Foloi anei!’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “Nebeibe reyae beufokale wanale, ‘Tuhan, nebei meyae elire hohore, u nenere koyande raman, reyae ya mbai aneikoi mo nekeyale.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “Nebeibe yakura borowale a faeu mbai benen rare weufe, ‘Allah onomire iwoumi rambun weyae eli yae u bene enekeijae!’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Nebei wanen mbai roko name ereukokale, nemene na hibi kaeuboke yakure ewole.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “Nebei hee yae, ro name Kaisarea yora ukaimile raei weise reyae nekewale imaere mekate.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Allahle Roh yae ukeufe mekate yore weyae na hibi hakoumibondere. Neyae Yahudi ban ro miyaene, weyae buhae ohokoijae! Nebei jemaatna aka baeke mehine mbai rare hakaisekoke Kaisarea yore ewande. Meyae nemene Korneliusle imaene andeuboke.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Nebeisa Kornelius naei imae einye malaikat meke yakaungeboke ahubabe maere huwewoume. Nebei malaikat yae Korneliusre weunge, ‘Ro hiwa weimi ai, Simon Petrus Yope yona ekenekele kiyaere ungainyele mende.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Nebei kiyae mende a ungengkombe yae weyae nane merau waei imae mbai obe mbainye nekeyaube yo bele wali hole molonembombe.’ ”
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Petrus benen ahuba ahuneungeboke huwewoumi, “Nebei ya ane huba raweubokale uwamaele mo, Allahle Roh aere aumeboke wanen mbai nebei are borowate yore aumiboke.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Nebeisa wa reyae u bene nekaisehike Yesus roko hi eleukoke, ‘Yohanes bu yae kowoumi, nebeibe mayae Allahle Roh yae konengkombe.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Nebei aerene reyae isaeyeubokale, eyae Yesusre hila rabo halewannera Naei Roh ikeume. Nebei wanen mbai Yahudi ban ro miyaere Allah Naei Roh yeyeumi. Nebeinye reyae Allahre hee eneisai sului!”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Nebei ahuba boraikokene, benen aku ohoi yeuboke. Nebei ro miyae Allahre bumare mo kolowainye. Nenaeijae elate, “Nebei wanenna Yahudi ban ro miyaere Allah waeumihike na beko bakora nulu emmikembonde yo wali hena bonare enaijaronde!”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Stefanus haiboke heera, Yesusre hakainyekoke ro miyae beko hele hubawainyene, a hine a hine heraeyeuboke ewate. Hiwa nda anuwaufe yae habeleyeke: Fenisia kanine, Siprus yokobane, Siria kanina Antiokhia yone. Nebei yo Yesuslena a foi faeu foi Yahudi ro miyaere mo kelaeimiyeke.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Nebeibe nda nolona Yesusre hakainyekoke ro miyae hiwa Siprus yokobara, hiwa Kirene kanina ro miyae Antiokhia yore ekate. Yahudi holona ban Yunani ro miyaere Tuhan Yesuslena a foi faeu foi kelaemiyeke.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Allah yae ei aumibokene, nebeinye ro miyae helen Yesusre hila rabo halewainye nane merau Tuhan mae elewole a huluinye hakowainye.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Nda wanen bewole a eungeyouboke Yerusalem yona jemaat boraibokene, Barnabasre ukainyele Antiokhia yore eke.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Barnabas eke erewole nebeinya ro miyae Allah na hele kena buhae aere ban mae hewoumine rei sele kowole. Barnabas yae a usaei uwoumi Tuhan are weumi huluinye na hibi-hibi nekenayende.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Nda Barnabas na u mekai foi sele nane merau Allahle Roh yae maemae koungekoke. Yesus Naei a elelere na hibi-hibi hila rabo hele halewolene. Nebei yona ro miyae helen sele yaweumiboke Yesusre hila rabo halenainyelere.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Nebeisa Barnabas kulun uke Saulusle baeikoise Tarsus yore eke.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Saulusre hubayeikoke mo, na hibi yaweungehoke Antiokhia yore ekete. Nebei yona Yesusre hila rabore halaeinye yo nolone ralo yakama mbai nekeikoke. Ro miyae helen Yesusle are keleimiyeke. Antiokhia yone Yesusre hakainyekoke mewate yore huba rawaiboke Kristen ro miyae yae kaenewaimi.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Nebei hee yae Allah are weumi huwate yo mbemba Yerusalem yora Antiokhia yore ekate.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Nebei yo nolona mbai na ro Agabus. Allahle Roh yae a weunge walora a relen harewole, nda kani kela Israel moni mai kaban sele memminendere. (Na hele Ondofolo Klaudius yae hebewole hee yae yeuboke.)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Yesusre hakainyekoke yo a mbainye elaikoke naeise-naeise rambun ufekoke huluinye rambun-rambun arilewate Yudea kanina Yesusre hakainyekoke ro miyaere inyaimilere.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Elaikoke hului mokaikokene, Saulusle Barnabasle nebei rambun arilaisike bele ukaimile Yudea kanina jemaat naei be yun be yebae bokore ekete.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.