Apocalipse 8

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Domba Kelu meterai mehine bee nendo wekeunge hee, surgana ei aku ban nau ban yeuboke hukai bohi hului honoukoke.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Nebeisa reyae erale nane malaikat mehine bee hele Allahle bene hebate yo. Nebei malaikat yoni-yonire amin waku wanen rambun mehine bee naeise naeise yeumikoke.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Malaikat hi meke na me einye o ha ongkou fololo bele hawate anuwau emas yae mokaiboke, hili era akau erare ongkou felate itukai kelaeunge hebele. Nare ongkou fololo bele rambun helen yaeinyekoke nanembainye Allahle holona ro miyae naei ebeli bele alennebonde mo nebei kendan wameran bena itukai emas mokaiboke ranne i felembondere.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Nebei fololo bele rambun feleuboke ongkou bele Allahle holona ro miyae naei ebeli bele nanembainye nebei malaikat me eisa Allahle ro be ro yoise yete.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Nebeisa nebei malaikat ongkoufe feleuboke anuwau rouke, hili era akau erare ongkou felate itukainya i bele auboke, nebeisa nda kani kela rande kaungehike. Ku kaendolo rorole, wili bole, nane merau oinyeu hinele.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Malaikat mehine bee na mene amin waku wanen rambun mehine bee ikilaikoke yo rannaibondere mokoisa-mokoisa hebate.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Malaikat mbai nendo amin waku wanen rambun raneuboke bele, ya es ruka ma hayele, i ha bele alaeinyeboke nda kani kela rande hekelewate. Nda kani kela fo name bele o ha fo name bele hun hobo buyae-buyae kate nanemene hukelaikoke baeufoke.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Nebeisa malaikat bee nendo amin waku wanen rambun raneuboke. Rambun mbai elu kaban wanen i yae boloufike belebe naubu walaubure kainyehike. Naubu walaubu fo name hele hare yeuboke.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Naubu walaubuna wali bele yo nane merau bu kai naubu walaubuna nanemene fo name beko bewate.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Malaikat name nendo amin waku wanen rambun raneuboke. Findelau mbai kaban sele i kaijeu wanen mae boloufike bele yaku bumara ruke oke wi nane merau rotebu fo name nekeumile.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Nebei findelau na roO HA OHEM BELE, bu fo name faere bele mo yaeiboke. Nebei bu faere belere anewate ro miyae helen sele herewate.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Nebeisa malaikat keli nendo naei amin waku wanen rambun raneuboke. Hu, oko, findelau yoni-yoni fo name nekeumi, hehe naei elae fo name malewate. Huae ya bele rai ya bele fo name hehe ban yaeiboke.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nebeinye erale hee yae angkaei borale aye bomekon mbai bumara hele nakeukoke ele bele a elaekei sele kaenele, “Beko, beko, beko embembe, nda kani kelane nekaube ro miyae naei! Rabuhine ban malaikat name naei amin waku wanen rambun ebi fere rannaikonderene.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.