Apocalipse 8

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Domba Kelu meterai mehine bee nendo wekeunge hee, surgana ei aku ban nau ban yeuboke hukai bohi hului honoukoke.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Nebeisa reyae erale nane malaikat mehine bee hele Allahle bene hebate yo. Nebei malaikat yoni-yonire amin waku wanen rambun mehine bee naeise naeise yeumikoke.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Malaikat hi meke na me einye o ha ongkou fololo bele hawate anuwau emas yae mokaiboke, hili era akau erare ongkou felate itukai kelaeunge hebele. Nare ongkou fololo bele rambun helen yaeinyekoke nanembainye Allahle holona ro miyae naei ebeli bele alennebonde mo nebei kendan wameran bena itukai emas mokaiboke ranne i felembondere.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Nebei fololo bele rambun feleuboke ongkou bele Allahle holona ro miyae naei ebeli bele nanembainye nebei malaikat me eisa Allahle ro be ro yoise yete.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Nebeisa nebei malaikat ongkoufe feleuboke anuwau rouke, hili era akau erare ongkou felate itukainya i bele auboke, nebeisa nda kani kela rande kaungehike. Ku kaendolo rorole, wili bole, nane merau oinyeu hinele.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Malaikat mehine bee na mene amin waku wanen rambun mehine bee ikilaikoke yo rannaibondere mokoisa-mokoisa hebate.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Malaikat mbai nendo amin waku wanen rambun raneuboke bele, ya es ruka ma hayele, i ha bele alaeinyeboke nda kani kela rande hekelewate. Nda kani kela fo name bele o ha fo name bele hun hobo buyae-buyae kate nanemene hukelaikoke baeufoke.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Nebeisa malaikat bee nendo amin waku wanen rambun raneuboke. Rambun mbai elu kaban wanen i yae boloufike belebe naubu walaubure kainyehike. Naubu walaubu fo name hele hare yeuboke.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Naubu walaubuna wali bele yo nane merau bu kai naubu walaubuna nanemene fo name beko bewate.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Malaikat name nendo amin waku wanen rambun raneuboke. Findelau mbai kaban sele i kaijeu wanen mae boloufike bele yaku bumara ruke oke wi nane merau rotebu fo name nekeumile.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nebei findelau na roO HA OHEM BELE, bu fo name faere bele mo yaeiboke. Nebei bu faere belere anewate ro miyae helen sele herewate.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Nebeisa malaikat keli nendo naei amin waku wanen rambun raneuboke. Hu, oko, findelau yoni-yoni fo name nekeumi, hehe naei elae fo name malewate. Huae ya bele rai ya bele fo name hehe ban yaeiboke.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Nebeinye erale hee yae angkaei borale aye bomekon mbai bumara hele nakeukoke ele bele a elaekei sele kaenele, “Beko, beko, beko embembe, nda kani kelane nekaube ro miyae naei! Rabuhine ban malaikat name naei amin waku wanen rambun ebi fere rannaikonderene.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.