Apocalipse 5
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Nebeisa reyae erale kendan wameranne nekele Kiyae na me meube reufine homofae mbai, homo yae ei moi molaikoke, ahuneuboke, oleikoijae olaeinyekoke, meterai mehine bee hele yae baikoke.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Benen erale mo malaikat mbai elae wake bele kali kaban mae kaenele, “Nde yeisi raeiboi bele yae Allah me baeunge kiyae na hului nda meterai kanengkonde nane merau nda homo wennende?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Nebeibe surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, hi yae ha yae nebei homo wennende, einyare hilombondere na hului ban sele.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nebeinye ra kena beko hele yeubokalene rime yae rimale, rabuhine ban ro mbai sambai na Allah yeisi raeiboi bele yae me baeunge kiyae na hului nebei homore wennende eise hilombondere ehubaikoi sele.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Nebeibe yoyo koseyo nolora ro mbai yae rare weufe, “Rime erimeijae. Eren, nana hesele Yahudi yohona Singa kaenewainya Ondofolo Kaban Daudle orona mena Kiyae, na yokeijore ninae meuferaweukoke. Neyae na hului ndi meterai mehine bee kulangkonde nane merau ndi homo wennende.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nebeisa erale bae, nebei kendan wameran na nolone hele Domba Kelu naisake wanen hebele, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele yoyo koseyo holona bele yanainyekoke. Nebei Domba Kelu na tanduk mehine bee, na ijoko mehine bee. Nebei niyae Allahle Roh mehine bee nda kani kela na hubara hubara ukeumi mekate yo.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nebei Domba Kelu kendan wameranne nekele Kiyaele bere yae eufebeunguke homofae olaeinyekoke na me meube reufine honolere mo rouke.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Nebei homofae rouke hee, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele 24 yoyo koseyo bele Domba Kelu bene ane waitorouboke. Naeise naeise kecapi bele nane merau na mene honole ebe emasra mokaiboke neinye o ha ongkou fololo bele maemae koukoke. Nebei ongko fololo bele Allahle holona yo naei ebeli kali boyainyele.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Neyae nda koi bae eme hele nebei Domba Kelure kainye,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Weyae nebei yo mokoumibokae
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Benen reyae kanale mo, angkaei borale malaikat holo kaban sele mere ebaeikoi sului nekate. Nebei kendan wameran honole bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele nane merau 24 yoyo koseyo belere yanainyekoke hebate.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 A kaban lon mae na bulaunge wokainyele elate,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Nebeisa reyae borale surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, naubu walaubuna, nda holona yo nanemene elate,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo yae elate, “Amin!” Nebei 24 yoyo koseyo be are nekate ei molowaimi.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.