Apocalipse 5

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nebeisa reyae erale kendan wameranne nekele Kiyae na me meube reufine homofae mbai, homo yae ei moi molaikoke, ahuneuboke, oleikoijae olaeinyekoke, meterai mehine bee hele yae baikoke.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Benen erale mo malaikat mbai elae wake bele kali kaban mae kaenele, “Nde yeisi raeiboi bele yae Allah me baeunge kiyae na hului nda meterai kanengkonde nane merau nda homo wennende?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Nebeibe surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, hi yae ha yae nebei homo wennende, einyare hilombondere na hului ban sele.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Nebeinye ra kena beko hele yeubokalene rime yae rimale, rabuhine ban ro mbai sambai na Allah yeisi raeiboi bele yae me baeunge kiyae na hului nebei homore wennende eise hilombondere ehubaikoi sele.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Nebeibe yoyo koseyo nolora ro mbai yae rare weufe, “Rime erimeijae. Eren, nana hesele Yahudi yohona Singa kaenewainya Ondofolo Kaban Daudle orona mena Kiyae, na yokeijore ninae meuferaweukoke. Neyae na hului ndi meterai mehine bee kulangkonde nane merau ndi homo wennende.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Nebeisa erale bae, nebei kendan wameran na nolone hele Domba Kelu naisake wanen hebele, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele yoyo koseyo holona bele yanainyekoke. Nebei Domba Kelu na tanduk mehine bee, na ijoko mehine bee. Nebei niyae Allahle Roh mehine bee nda kani kela na hubara hubara ukeumi mekate yo.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Nebei Domba Kelu kendan wameranne nekele Kiyaele bere yae eufebeunguke homofae olaeinyekoke na me meube reufine honolere mo rouke.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Nebei homofae rouke hee, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele 24 yoyo koseyo bele Domba Kelu bene ane waitorouboke. Naeise naeise kecapi bele nane merau na mene honole ebe emasra mokaiboke neinye o ha ongkou fololo bele maemae koukoke. Nebei ongko fololo bele Allahle holona yo naei ebeli kali boyainyele.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Neyae nda koi bae eme hele nebei Domba Kelure kainye,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Weyae nebei yo mokoumibokae
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Benen reyae kanale mo, angkaei borale malaikat holo kaban sele mere ebaeikoi sului nekate. Nebei kendan wameran honole bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele nane merau 24 yoyo koseyo belere yanainyekoke hebate.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 A kaban lon mae na bulaunge wokainyele elate,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Nebeisa reyae borale surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, naubu walaubuna, nda holona yo nanemene elate,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo yae elate, “Amin!” Nebei 24 yoyo koseyo be are nekate ei molowaimi.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.