Apocalipse 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 “Sardisna jemaat na malaikatere nda wanen mae homone moloukonde:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nebei aerene annu! Foi yoni-yoni namman honayembe uwa elae molombo. Rabuhine ban Raei Allahle ro be ro yoinye Reyae eramale mai me u mokaube mbai sambai ehimaloiboi sele.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nebei aerene na bemena mare kelewayembe bele mai angkaei yae borowaube bele bene foi yae nekenayengkombe. Nebei yoni-yoni benen mokombe hele, nane merau beko bako yoni-yoni mokowaubera uwa olomombombe. Mayae benen ainyui nekembena, yoko ro miyae wanen mae Reyae merele, nane merau mayae onengkombe makei hee yae waei bokore merele.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Nebeibe mayae jemaat Sardisna nekaube u nolo u kainya ro miyae mbemba wali nibi bekore ehakoiboi nekate. Nebei yo Allah yae yeisi raeiboi bele yo yae me baeumene, Rangkele malo keleumon mae uwa molonaimebonde, ele mele mbainye oromale.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae nanembainye nebei malo keleumon ma mbai yae hirenainyekonde. Ro miyae wali hena bona enainyarongkonde rore molaikoke homofaera Reyae nebei yo naei ro eisobeikoi, nane merau Maekole ro be ro yoinye bele Naei malaikat yoni-yoni bene bele nebei yore ro eremironde.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfia jemaatna malaikatre nda wanen mae homo moloukonde:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Mai kalia mokaube yoni-yoni Reyae isaeyeubokale. Eren, mai naeise romau rawembokamale hi yae ha yae ahuneiboi sului. Reyae isaeyeubokale mai uwa male u yambi u nekauberebe, nebeibe Raei elale are hakaube nane merau Raei Ro kenane ro miyae bene onaeufe a yae eleikoi mo.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ro miyae hiwa walobo yunde ei moloi-moloi holona ro miyae ame-ame yae baete nauware Yahudi ro miyae yae elate, erabae nebei na hele ban. Eren, Reyae nebei yore ufemile mai oro bene oro selen-selen menaitorongkonde nane merau wo konate Reyae mare buhae heimeyamale.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Raei a eleukokale huluinye beko hubawaungele hororebe, no ban hee ban hakowaufe. Nebeinye nda kani kelana nekate yore umalire beko yae mennende hubanainyele heene, Reyae mare kayaa heberembe.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Reyae na heki ban mo merele. Hi yae ha yae mai wali hena bona me buhae einukeisai naeise, mare kelewayembe are me bobo ikilennekombe, nebei suluinye hakomembe.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae Raei Allahre ei mom-mom imaene kose hure inyaibonde. Nebei anuwaufa roko mbai benen eibalei hele. Naei uwane nda ro keli moloremikonde: Raei Allahle Ro, Raei Allahle Yerusalem neme surgara, Raei Allahlera mende yo yan naei ro, Raei Ro neme.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodikiana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Mai kalia yoni-yoni mokaube Reyae isaeyeubokale. Mai u mekai nuku, naumere eleikoi. Reyae kena kale mayae naumebe nekaube, nebei banna nukube nekaube.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Mayae naume ban nane merau nuku banne, Raei euwana rambunbe mikae yae okorensambere kena kale.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Mayae elaube, ‘Meyae keren nale bele yo, maei uware rambun na hului arilandekoke, kalore omoloiboi.’ Nebeibe mayae onaeukoke, naeinya hele mayae ro ban sele, mai wali baengko ban, keren nale ban, kumba, melan.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nebeinye Reyae mare a usaei ufengkombere mayae keren nale bele nekembe naeise, Raeinya emas yolo-yolo bele i naumene yolaimikoke Raeisa roi yae yarongkombe. Mai uwa melanne fe hubaungere ahengkombe naeise, malo keleumon Raeisa roi yae yarongkombe. Ijoko kumba nekaubere minyak yae hobengkombe ijoko erembe naei rambun Raeisa roi yae yarongkombe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nde naei Reyae buhaere haemaele yo a elae ufemile, nane merau wali na mekai keleremile. Nebei aerene mai u bene harannebombe beko yoni-yoni mokaubera uwa olomombombe.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Eren, Reyae romau bene hebale me kaba-kaba bale. Ro miyae Raei faeuko borombonde nane merau romau rawembondena, Reyae erensinde hubayaekonde, nane merau Rangkele raman mbainye anale.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Raei yokeijore meleumihakalene, Maekole kendan wameranne Rangkele rondeboke nekande. Nebei sului mbai hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae ehe koremikonde, Raei kendan wameranne Rangkele mbainye emarombonde.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.