Apocalipse 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 “Sardisna jemaat na malaikatere nda wanen mae homone moloukonde:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nebei aerene annu! Foi yoni-yoni namman honayembe uwa elae molombo. Rabuhine ban Raei Allahle ro be ro yoinye Reyae eramale mai me u mokaube mbai sambai ehimaloiboi sele.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Nebei aerene na bemena mare kelewayembe bele mai angkaei yae borowaube bele bene foi yae nekenayengkombe. Nebei yoni-yoni benen mokombe hele, nane merau beko bako yoni-yoni mokowaubera uwa olomombombe. Mayae benen ainyui nekembena, yoko ro miyae wanen mae Reyae merele, nane merau mayae onengkombe makei hee yae waei bokore merele.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nebeibe mayae jemaat Sardisna nekaube u nolo u kainya ro miyae mbemba wali nibi bekore ehakoiboi nekate. Nebei yo Allah yae yeisi raeiboi bele yo yae me baeumene, Rangkele malo keleumon mae uwa molonaimebonde, ele mele mbainye oromale.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae nanembainye nebei malo keleumon ma mbai yae hirenainyekonde. Ro miyae wali hena bona enainyarongkonde rore molaikoke homofaera Reyae nebei yo naei ro eisobeikoi, nane merau Maekole ro be ro yoinye bele Naei malaikat yoni-yoni bene bele nebei yore ro eremironde.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Filadelfia jemaatna malaikatre nda wanen mae homo moloukonde:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mai kalia mokaube yoni-yoni Reyae isaeyeubokale. Eren, mai naeise romau rawembokamale hi yae ha yae ahuneiboi sului. Reyae isaeyeubokale mai uwa male u yambi u nekauberebe, nebeibe Raei elale are hakaube nane merau Raei Ro kenane ro miyae bene onaeufe a yae eleikoi mo.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ro miyae hiwa walobo yunde ei moloi-moloi holona ro miyae ame-ame yae baete nauware Yahudi ro miyae yae elate, erabae nebei na hele ban. Eren, Reyae nebei yore ufemile mai oro bene oro selen-selen menaitorongkonde nane merau wo konate Reyae mare buhae heimeyamale.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Raei a eleukokale huluinye beko hubawaungele hororebe, no ban hee ban hakowaufe. Nebeinye nda kani kelana nekate yore umalire beko yae mennende hubanainyele heene, Reyae mare kayaa heberembe.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Reyae na heki ban mo merele. Hi yae ha yae mai wali hena bona me buhae einukeisai naeise, mare kelewayembe are me bobo ikilennekombe, nebei suluinye hakomembe.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae Raei Allahre ei mom-mom imaene kose hure inyaibonde. Nebei anuwaufa roko mbai benen eibalei hele. Naei uwane nda ro keli moloremikonde: Raei Allahle Ro, Raei Allahle Yerusalem neme surgara, Raei Allahlera mende yo yan naei ro, Raei Ro neme.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Laodikiana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mai kalia yoni-yoni mokaube Reyae isaeyeubokale. Mai u mekai nuku, naumere eleikoi. Reyae kena kale mayae naumebe nekaube, nebei banna nukube nekaube.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Mayae naume ban nane merau nuku banne, Raei euwana rambunbe mikae yae okorensambere kena kale.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mayae elaube, ‘Meyae keren nale bele yo, maei uware rambun na hului arilandekoke, kalore omoloiboi.’ Nebeibe mayae onaeukoke, naeinya hele mayae ro ban sele, mai wali baengko ban, keren nale ban, kumba, melan.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nebeinye Reyae mare a usaei ufengkombere mayae keren nale bele nekembe naeise, Raeinya emas yolo-yolo bele i naumene yolaimikoke Raeisa roi yae yarongkombe. Mai uwa melanne fe hubaungere ahengkombe naeise, malo keleumon Raeisa roi yae yarongkombe. Ijoko kumba nekaubere minyak yae hobengkombe ijoko erembe naei rambun Raeisa roi yae yarongkombe.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nde naei Reyae buhaere haemaele yo a elae ufemile, nane merau wali na mekai keleremile. Nebei aerene mai u bene harannebombe beko yoni-yoni mokaubera uwa olomombombe.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Eren, Reyae romau bene hebale me kaba-kaba bale. Ro miyae Raei faeuko borombonde nane merau romau rawembondena, Reyae erensinde hubayaekonde, nane merau Rangkele raman mbainye anale.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Raei yokeijore meleumihakalene, Maekole kendan wameranne Rangkele rondeboke nekande. Nebei sului mbai hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae ehe koremikonde, Raei kendan wameranne Rangkele mbainye emarombonde.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.