Apocalipse 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Sardisna jemaat na malaikatere nda wanen mae homone moloukonde:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Nebei aerene annu! Foi yoni-yoni namman honayembe uwa elae molombo. Rabuhine ban Raei Allahle ro be ro yoinye Reyae eramale mai me u mokaube mbai sambai ehimaloiboi sele.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Nebei aerene na bemena mare kelewayembe bele mai angkaei yae borowaube bele bene foi yae nekenayengkombe. Nebei yoni-yoni benen mokombe hele, nane merau beko bako yoni-yoni mokowaubera uwa olomombombe. Mayae benen ainyui nekembena, yoko ro miyae wanen mae Reyae merele, nane merau mayae onengkombe makei hee yae waei bokore merele.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Nebeibe mayae jemaat Sardisna nekaube u nolo u kainya ro miyae mbemba wali nibi bekore ehakoiboi nekate. Nebei yo Allah yae yeisi raeiboi bele yo yae me baeumene, Rangkele malo keleumon mae uwa molonaimebonde, ele mele mbainye oromale.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae nanembainye nebei malo keleumon ma mbai yae hirenainyekonde. Ro miyae wali hena bona enainyarongkonde rore molaikoke homofaera Reyae nebei yo naei ro eisobeikoi, nane merau Maekole ro be ro yoinye bele Naei malaikat yoni-yoni bene bele nebei yore ro eremironde.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Filadelfia jemaatna malaikatre nda wanen mae homo moloukonde:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Mai kalia mokaube yoni-yoni Reyae isaeyeubokale. Eren, mai naeise romau rawembokamale hi yae ha yae ahuneiboi sului. Reyae isaeyeubokale mai uwa male u yambi u nekauberebe, nebeibe Raei elale are hakaube nane merau Raei Ro kenane ro miyae bene onaeufe a yae eleikoi mo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ro miyae hiwa walobo yunde ei moloi-moloi holona ro miyae ame-ame yae baete nauware Yahudi ro miyae yae elate, erabae nebei na hele ban. Eren, Reyae nebei yore ufemile mai oro bene oro selen-selen menaitorongkonde nane merau wo konate Reyae mare buhae heimeyamale.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Raei a eleukokale huluinye beko hubawaungele hororebe, no ban hee ban hakowaufe. Nebeinye nda kani kelana nekate yore umalire beko yae mennende hubanainyele heene, Reyae mare kayaa heberembe.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Reyae na heki ban mo merele. Hi yae ha yae mai wali hena bona me buhae einukeisai naeise, mare kelewayembe are me bobo ikilennekombe, nebei suluinye hakomembe.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae Raei Allahre ei mom-mom imaene kose hure inyaibonde. Nebei anuwaufa roko mbai benen eibalei hele. Naei uwane nda ro keli moloremikonde: Raei Allahle Ro, Raei Allahle Yerusalem neme surgara, Raei Allahlera mende yo yan naei ro, Raei Ro neme.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Laodikiana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Mai kalia yoni-yoni mokaube Reyae isaeyeubokale. Mai u mekai nuku, naumere eleikoi. Reyae kena kale mayae naumebe nekaube, nebei banna nukube nekaube.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mayae naume ban nane merau nuku banne, Raei euwana rambunbe mikae yae okorensambere kena kale.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Mayae elaube, ‘Meyae keren nale bele yo, maei uware rambun na hului arilandekoke, kalore omoloiboi.’ Nebeibe mayae onaeukoke, naeinya hele mayae ro ban sele, mai wali baengko ban, keren nale ban, kumba, melan.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Nebeinye Reyae mare a usaei ufengkombere mayae keren nale bele nekembe naeise, Raeinya emas yolo-yolo bele i naumene yolaimikoke Raeisa roi yae yarongkombe. Mai uwa melanne fe hubaungere ahengkombe naeise, malo keleumon Raeisa roi yae yarongkombe. Ijoko kumba nekaubere minyak yae hobengkombe ijoko erembe naei rambun Raeisa roi yae yarongkombe.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nde naei Reyae buhaere haemaele yo a elae ufemile, nane merau wali na mekai keleremile. Nebei aerene mai u bene harannebombe beko yoni-yoni mokaubera uwa olomombombe.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Eren, Reyae romau bene hebale me kaba-kaba bale. Ro miyae Raei faeuko borombonde nane merau romau rawembondena, Reyae erensinde hubayaekonde, nane merau Rangkele raman mbainye anale.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Raei yokeijore meleumihakalene, Maekole kendan wameranne Rangkele rondeboke nekande. Nebei sului mbai hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae ehe koremikonde, Raei kendan wameranne Rangkele mbainye emarombonde.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.