Apocalipse 21
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Nebeisa surga neme kani kela neme beungehokebe reyae erale. Surga bele kani kela bele bena ro nundaiboke, naubu walaubu u yeuboke.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Reyae erale Allahle yo yan Yerusalem neme Allahle mera surgara oke. Yerusalem neme na mekai miyae neme u kamae rileuboke na molore hubainyekondere mokoungehake wanen.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nebeisa reyae borale nebei kendan wameranda a kaban don mae kaenele,
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Neyae nebei yo naei ijoko ibo nanemene hobemmikonde.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae yae elele, “Eren, Reyae rambun nanemene mokamaele nemere mo yaeiboke. Raei a elale homone moloiko, rabuhine ban nda a yoni-yoni na hele nane merau rabo ensalembe.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nebeisa elele,
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ro miyae nde beko hubanainyelebe,
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nebeibe ro miyae fere faeyate yo, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehalei yo, wali niki kombu mo yo, ro miyaere hoyate yo, yokore kaeimaere koyate yo, buloo aerere mokate yo, hoime bahere ei molaimi yo, ame-ame bele yo,
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Malaikat mehine bee maisebeuboke riyaufe ungainyebonde naei yo bei yan bei ebe mehine bee bele ikilaikoke hebate nolora malaikat mbai meke mo rare weufe, “Ndare mei. Domba Kelu na miyae neme kelereibote.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nebeisa Allahle Roh yae aufeboke, are weufe malaikat yae yaweufehoke elu mbai kaban sele buma hosoro hele. Nebei elura Allahle yo Yerusalem neme, Allahle mera surgara olebe rare keleufe.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Allah Naei one hengko inyukui yae nebei yo kaban yan kabande hehe naeungekoke. Na wili halaman bole permata foi sele yaspis wanen bu baembaem ma, yolo-yolo kristal wanen.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nebei yo kaban enere yanaisoke ele kaeumau, buma hosoro, neinye romau me bee oro nen bee bele, malaikat me bee oro nen bee na kelaeunge hebate. Nebei romau ranne Israel yoho me bee oro nen bee bele ro yae molaikoke.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Romau na noro kelire name name mo bukaimiboke, enaa norore name, maken norore name, hilo norore name, ifale norore name.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nebei yo kaban yan kabande yanainyekoke ele hure ruka me bee oro nen bee bele ranne hebaimikoke. Nebei ruka ranne Domba Kelule abu ako ro yae molaikoke.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rare are weufe malaikat nebei yo kaban yan kaban bele na romau bele ele yanaisoke belere huluise kolonnekonde naeise huluise kolainye o emasra na mene rouke.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nebei yo kaban yan kaban huba keli na koko bele na kaeu-kaeu bele na hului sului. Nebei malaikat huluise kolainye o emasra yae raungehike bae, na koko, kaeu-kaeu, bumare, ike naeise naeise 2.200 kilometer hului.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ele naiboke na kaeu-kaeu hului raungehike bae meter 65 hului. Ro miyae yae hului kolainye nebei malaikat hului raungehike.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nebei yo kaban yan kaban elere bu baembaem ma permata yaspis yae naiboke, na yo yande emas hele yae mokaiboke, kaca ma wanen.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Elere naiboke aehuna rukare permata na bune-bune mokainyekoke. Nda ruka yae mokainyekoke:
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 raka maehae mbai nendo ruka unam, coklat bele keleumon bele;
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Romau me bee oro nen bee belere mutiara mbemba naeise naeise na romau suluinye mokaikoke. Nebei yo kaban yan kaban na nibi kaban emas yolo-yolo be nulu kaca ma wanen mokaiboke.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Nebei yo kaban yan kabande erale nebeinya Allahre ei mom-mom imae ereiboi, rabuhine ban Tuhan Allah Elaelo Wakelo bele Domba Kelu bele nebei yo naei ei mom-mom imaere yeiboke.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nebei yo yan nolone hu bele oko bele na hehe enaeikoi, rabuhine ban Allahle u inyukui yae naeikoyele nane merau Domba Kelu Kiyae isehe wanen naemmile.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Nane merau nebei kani na ro miyae nebei hehe eisa ele mele konayende, nane merau ondofolo yoni-yoni baengko bele rambun yoni-yoni nebei yo eise roungaimende.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Nebei yo kaban yan kaban na romau na raweiboi mo hebenende, rabuhine ban nebei anuwau huaere isian.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Kani hi hi ro miyae naei nene waewae bele naei kuikui maemae bele nebei yo eise yaronate menate.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Nebeibe u nene bele rambun eyeiboi sului nane merau ro miyae fere mokowaimi me u mokate yo bele ame-amere baete yo bele eise eyeiboi sului. Ro miyae na ro Domba Kelule wali hena bona yaronaikonde yo naei homofaene moloukoke yore mo ehe kommikonde nebei yo eise waemmihinde enayembonde.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.