Apocalipse 21
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeisa surga neme kani kela neme beungehokebe reyae erale. Surga bele kani kela bele bena ro nundaiboke, naubu walaubu u yeuboke.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Reyae erale Allahle yo yan Yerusalem neme Allahle mera surgara oke. Yerusalem neme na mekai miyae neme u kamae rileuboke na molore hubainyekondere mokoungehake wanen.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nebeisa reyae borale nebei kendan wameranda a kaban don mae kaenele,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Neyae nebei yo naei ijoko ibo nanemene hobemmikonde.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae yae elele, “Eren, Reyae rambun nanemene mokamaele nemere mo yaeiboke. Raei a elale homone moloiko, rabuhine ban nda a yoni-yoni na hele nane merau rabo ensalembe.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nebeisa elele,
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ro miyae nde beko hubanainyelebe,
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Nebeibe ro miyae fere faeyate yo, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehalei yo, wali niki kombu mo yo, ro miyaere hoyate yo, yokore kaeimaere koyate yo, buloo aerere mokate yo, hoime bahere ei molaimi yo, ame-ame bele yo,
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Malaikat mehine bee maisebeuboke riyaufe ungainyebonde naei yo bei yan bei ebe mehine bee bele ikilaikoke hebate nolora malaikat mbai meke mo rare weufe, “Ndare mei. Domba Kelu na miyae neme kelereibote.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nebeisa Allahle Roh yae aufeboke, are weufe malaikat yae yaweufehoke elu mbai kaban sele buma hosoro hele. Nebei elura Allahle yo Yerusalem neme, Allahle mera surgara olebe rare keleufe.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Allah Naei one hengko inyukui yae nebei yo kaban yan kabande hehe naeungekoke. Na wili halaman bole permata foi sele yaspis wanen bu baembaem ma, yolo-yolo kristal wanen.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nebei yo kaban enere yanaisoke ele kaeumau, buma hosoro, neinye romau me bee oro nen bee bele, malaikat me bee oro nen bee na kelaeunge hebate. Nebei romau ranne Israel yoho me bee oro nen bee bele ro yae molaikoke.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Romau na noro kelire name name mo bukaimiboke, enaa norore name, maken norore name, hilo norore name, ifale norore name.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nebei yo kaban yan kabande yanainyekoke ele hure ruka me bee oro nen bee bele ranne hebaimikoke. Nebei ruka ranne Domba Kelule abu ako ro yae molaikoke.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rare are weufe malaikat nebei yo kaban yan kaban bele na romau bele ele yanaisoke belere huluise kolonnekonde naeise huluise kolainye o emasra na mene rouke.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nebei yo kaban yan kaban huba keli na koko bele na kaeu-kaeu bele na hului sului. Nebei malaikat huluise kolainye o emasra yae raungehike bae, na koko, kaeu-kaeu, bumare, ike naeise naeise 2.200 kilometer hului.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ele naiboke na kaeu-kaeu hului raungehike bae meter 65 hului. Ro miyae yae hului kolainye nebei malaikat hului raungehike.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nebei yo kaban yan kaban elere bu baembaem ma permata yaspis yae naiboke, na yo yande emas hele yae mokaiboke, kaca ma wanen.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Elere naiboke aehuna rukare permata na bune-bune mokainyekoke. Nda ruka yae mokainyekoke:
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 raka maehae mbai nendo ruka unam, coklat bele keleumon bele;
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Romau me bee oro nen bee belere mutiara mbemba naeise naeise na romau suluinye mokaikoke. Nebei yo kaban yan kaban na nibi kaban emas yolo-yolo be nulu kaca ma wanen mokaiboke.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nebei yo kaban yan kabande erale nebeinya Allahre ei mom-mom imae ereiboi, rabuhine ban Tuhan Allah Elaelo Wakelo bele Domba Kelu bele nebei yo naei ei mom-mom imaere yeiboke.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nebei yo yan nolone hu bele oko bele na hehe enaeikoi, rabuhine ban Allahle u inyukui yae naeikoyele nane merau Domba Kelu Kiyae isehe wanen naemmile.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nane merau nebei kani na ro miyae nebei hehe eisa ele mele konayende, nane merau ondofolo yoni-yoni baengko bele rambun yoni-yoni nebei yo eise roungaimende.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nebei yo kaban yan kaban na romau na raweiboi mo hebenende, rabuhine ban nebei anuwau huaere isian.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Kani hi hi ro miyae naei nene waewae bele naei kuikui maemae bele nebei yo eise yaronate menate.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nebeibe u nene bele rambun eyeiboi sului nane merau ro miyae fere mokowaimi me u mokate yo bele ame-amere baete yo bele eise eyeiboi sului. Ro miyae na ro Domba Kelule wali hena bona yaronaikonde yo naei homofaene moloukoke yore mo ehe kommikonde nebei yo eise waemmihinde enayembonde.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.