Apocalipse 20

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nebeisa reyae erale surgara malaikat mbai a bulu na wauwau hele naei kunci bele rame ha kaban bele na mene yaroukoke owakouboke.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Alaka nendahina rami kiyae mbai nane mbai walobo yun Setan mae kaenainye kiyae ikileuboke rame ha yae wowo koungekoke ralo yakama 1.000 fonsebengkondere.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nebei alaka wanen kiyae here a bulu na wauwau helene kainyehike. Nebei alaka nda ralo yakama 1.000 namman ebaeisoi yae benen ro miyaere wabemmile belene, nebei a bulu na wauwau hele ahunaiboke na ranne meterai ukate. Ralo yakama 1.000 baensonde mo ya na fofo hele nekengkonde naeise, benen hainyainyekonde.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Nane merau kendan wameran hiwabe reyae eramaele. Nebei ranne nekate yore ro miyae hiwa naei walire hului kolonaimikonde elae kinyeumiboke. Reyae eramaele Yesuslena a isaeiwaimi aerene bele Allahle ako faeuko huwaimi aerene bele na yun folowate yo naei unulube eramaele. Nebei ro miyae nda obo yoku bele na be yoi ma mokaiboke rambun belere ei omoloi nekewate yo, na ro nomor feline mene obokoi yo. Nda yo benen maiwaleuboke ondofolo wanen yaeiboke ralo yakama 1.000 Wali Ondofolo bele nanembainye mere menaimokongkondere.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nda niyae roko mbai nendo herewate ro miyae walenaibonde. Nebeibe ro miyae herewate yo hiwa ewaleiboi mo ralo yakama 1.000 huba fonnemokongkonde.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ro miyae roko mbai nendo amminunde holona, na u mekai yolo-yolo hele yo, onomi foka yae hubanainyende. Here roko bee nendore neyae ehubaikoi, nebeibe Allah bele Wali Ondofolo bele Naei imam yoni-yonire inyaibonde, nane merau Wali Ondofolo bele nanembainye ralo yakama 1.000 me mokonaimikonde.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ralo yaka 1.000 baensondera walobo yun kawara hainyainyekonde.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Nebeisa ende, nda kani kela na heme keline faeungekoke nekate yo yan Gog bele Magog bele kanina ame-ame yae wabemmile arilemmile, felare roronaikondere. Naei felayo na helen naubu buhaeinya ifau mere ebaeikoi sului wanen.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Nda kani kelane forilennekonde Allahle holona ro miyae naei nekate anuwau bele Allah buhaere heunge yo yan bele yanenainyekonde. Nebeibe yakura oke i yae nebei felayo hukelaikoke baeufoke.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Obo yoku kiyae bele obo yoku bee nendo ame-ame keleumi yendo kayaalo kiyae bele hekelaikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo bele benende mbainye walobo yun nebei felayore ame-amere beumiyeke kiyaere kainyehike. Nebei yo reniai rai no ban hee ban u buhae wa buhae nemmile konayende.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nebeisa eranale kendan wameran kaban sele keleumon ma nane merau na ranne nuweuboke nekele Kiyae bele reyae eranale. Nda kani kela bele kun wau bele na bera nundaiboke, benen naei enate anuwau ehubayeikoi sului.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nane merau heraiboke ro miyae ro bele raimiyeke yo bele ro ban yo bele eramaele kendan wameran bene nanembainye hebate. Homo-homo wewe kaikoke. Nebeisa homofae hi wali hena bona yaronaikonde yo naei wekainyele. Herewate yo naei me u mokowate homone molaikoke hului yae koloumikoke.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Naubu walau buna herayeke yo bele nulu yo mahe yona ekainyekate yo bele nanemene waleumiboke naei me u mokowate hului yae koloumikondere.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Nebeisa here bele nulu yo mahe yo bele bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke. Ndi bumoko i buloo-buloo bele here roko bee nendo niyae.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Wali hena bona yaronaikonde yo naei homofaene na rore omoloikoi ro miyae bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.