Apocalipse 20

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nebeisa reyae erale surgara malaikat mbai a bulu na wauwau hele naei kunci bele rame ha kaban bele na mene yaroukoke owakouboke.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Alaka nendahina rami kiyae mbai nane mbai walobo yun Setan mae kaenainye kiyae ikileuboke rame ha yae wowo koungekoke ralo yakama 1.000 fonsebengkondere.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Nebei alaka wanen kiyae here a bulu na wauwau helene kainyehike. Nebei alaka nda ralo yakama 1.000 namman ebaeisoi yae benen ro miyaere wabemmile belene, nebei a bulu na wauwau hele ahunaiboke na ranne meterai ukate. Ralo yakama 1.000 baensonde mo ya na fofo hele nekengkonde naeise, benen hainyainyekonde.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Nane merau kendan wameran hiwabe reyae eramaele. Nebei ranne nekate yore ro miyae hiwa naei walire hului kolonaimikonde elae kinyeumiboke. Reyae eramaele Yesuslena a isaeiwaimi aerene bele Allahle ako faeuko huwaimi aerene bele na yun folowate yo naei unulube eramaele. Nebei ro miyae nda obo yoku bele na be yoi ma mokaiboke rambun belere ei omoloi nekewate yo, na ro nomor feline mene obokoi yo. Nda yo benen maiwaleuboke ondofolo wanen yaeiboke ralo yakama 1.000 Wali Ondofolo bele nanembainye mere menaimokongkondere.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nda niyae roko mbai nendo herewate ro miyae walenaibonde. Nebeibe ro miyae herewate yo hiwa ewaleiboi mo ralo yakama 1.000 huba fonnemokongkonde.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ro miyae roko mbai nendo amminunde holona, na u mekai yolo-yolo hele yo, onomi foka yae hubanainyende. Here roko bee nendore neyae ehubaikoi, nebeibe Allah bele Wali Ondofolo bele Naei imam yoni-yonire inyaibonde, nane merau Wali Ondofolo bele nanembainye ralo yakama 1.000 me mokonaimikonde.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ralo yaka 1.000 baensondera walobo yun kawara hainyainyekonde.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Nebeisa ende, nda kani kela na heme keline faeungekoke nekate yo yan Gog bele Magog bele kanina ame-ame yae wabemmile arilemmile, felare roronaikondere. Naei felayo na helen naubu buhaeinya ifau mere ebaeikoi sului wanen.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nda kani kelane forilennekonde Allahle holona ro miyae naei nekate anuwau bele Allah buhaere heunge yo yan bele yanenainyekonde. Nebeibe yakura oke i yae nebei felayo hukelaikoke baeufoke.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Obo yoku kiyae bele obo yoku bee nendo ame-ame keleumi yendo kayaalo kiyae bele hekelaikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo bele benende mbainye walobo yun nebei felayore ame-amere beumiyeke kiyaere kainyehike. Nebei yo reniai rai no ban hee ban u buhae wa buhae nemmile konayende.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nebeisa eranale kendan wameran kaban sele keleumon ma nane merau na ranne nuweuboke nekele Kiyae bele reyae eranale. Nda kani kela bele kun wau bele na bera nundaiboke, benen naei enate anuwau ehubayeikoi sului.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Nane merau heraiboke ro miyae ro bele raimiyeke yo bele ro ban yo bele eramaele kendan wameran bene nanembainye hebate. Homo-homo wewe kaikoke. Nebeisa homofae hi wali hena bona yaronaikonde yo naei wekainyele. Herewate yo naei me u mokowate homone molaikoke hului yae koloumikoke.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Naubu walau buna herayeke yo bele nulu yo mahe yona ekainyekate yo bele nanemene waleumiboke naei me u mokowate hului yae koloumikondere.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nebeisa here bele nulu yo mahe yo bele bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke. Ndi bumoko i buloo-buloo bele here roko bee nendo niyae.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Wali hena bona yaronaikonde yo naei homofaene na rore omoloikoi ro miyae bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.