Apocalipse 20

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nebeisa reyae erale surgara malaikat mbai a bulu na wauwau hele naei kunci bele rame ha kaban bele na mene yaroukoke owakouboke.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Alaka nendahina rami kiyae mbai nane mbai walobo yun Setan mae kaenainye kiyae ikileuboke rame ha yae wowo koungekoke ralo yakama 1.000 fonsebengkondere.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Nebei alaka wanen kiyae here a bulu na wauwau helene kainyehike. Nebei alaka nda ralo yakama 1.000 namman ebaeisoi yae benen ro miyaere wabemmile belene, nebei a bulu na wauwau hele ahunaiboke na ranne meterai ukate. Ralo yakama 1.000 baensonde mo ya na fofo hele nekengkonde naeise, benen hainyainyekonde.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nane merau kendan wameran hiwabe reyae eramaele. Nebei ranne nekate yore ro miyae hiwa naei walire hului kolonaimikonde elae kinyeumiboke. Reyae eramaele Yesuslena a isaeiwaimi aerene bele Allahle ako faeuko huwaimi aerene bele na yun folowate yo naei unulube eramaele. Nebei ro miyae nda obo yoku bele na be yoi ma mokaiboke rambun belere ei omoloi nekewate yo, na ro nomor feline mene obokoi yo. Nda yo benen maiwaleuboke ondofolo wanen yaeiboke ralo yakama 1.000 Wali Ondofolo bele nanembainye mere menaimokongkondere.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Nda niyae roko mbai nendo herewate ro miyae walenaibonde. Nebeibe ro miyae herewate yo hiwa ewaleiboi mo ralo yakama 1.000 huba fonnemokongkonde.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ro miyae roko mbai nendo amminunde holona, na u mekai yolo-yolo hele yo, onomi foka yae hubanainyende. Here roko bee nendore neyae ehubaikoi, nebeibe Allah bele Wali Ondofolo bele Naei imam yoni-yonire inyaibonde, nane merau Wali Ondofolo bele nanembainye ralo yakama 1.000 me mokonaimikonde.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ralo yaka 1.000 baensondera walobo yun kawara hainyainyekonde.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Nebeisa ende, nda kani kela na heme keline faeungekoke nekate yo yan Gog bele Magog bele kanina ame-ame yae wabemmile arilemmile, felare roronaikondere. Naei felayo na helen naubu buhaeinya ifau mere ebaeikoi sului wanen.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nda kani kelane forilennekonde Allahle holona ro miyae naei nekate anuwau bele Allah buhaere heunge yo yan bele yanenainyekonde. Nebeibe yakura oke i yae nebei felayo hukelaikoke baeufoke.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Obo yoku kiyae bele obo yoku bee nendo ame-ame keleumi yendo kayaalo kiyae bele hekelaikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo bele benende mbainye walobo yun nebei felayore ame-amere beumiyeke kiyaere kainyehike. Nebei yo reniai rai no ban hee ban u buhae wa buhae nemmile konayende.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Nebeisa eranale kendan wameran kaban sele keleumon ma nane merau na ranne nuweuboke nekele Kiyae bele reyae eranale. Nda kani kela bele kun wau bele na bera nundaiboke, benen naei enate anuwau ehubayeikoi sului.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nane merau heraiboke ro miyae ro bele raimiyeke yo bele ro ban yo bele eramaele kendan wameran bene nanembainye hebate. Homo-homo wewe kaikoke. Nebeisa homofae hi wali hena bona yaronaikonde yo naei wekainyele. Herewate yo naei me u mokowate homone molaikoke hului yae koloumikoke.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Naubu walau buna herayeke yo bele nulu yo mahe yona ekainyekate yo bele nanemene waleumiboke naei me u mokowate hului yae koloumikondere.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Nebeisa here bele nulu yo mahe yo bele bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke. Ndi bumoko i buloo-buloo bele here roko bee nendo niyae.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Wali hena bona yaronaikonde yo naei homofaene na rore omoloikoi ro miyae bumoko i buloo-buloo belere hekelaikoke.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.