Apocalipse 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 Nebeisa reyae erale bae, nane Domba Kelu Sion elune hebele nangkele nanembainye hebate ro miyae 144.000. Nebei ro miyae feline nebei Domba Kelu ro bele Naekole Ro bele molaimikoke yo mbai.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Nane merau reyae nda surgana kulun borale: bu rilele releunge wanen nane merau ku nele wanen, erabae nebei kulun borale kecapi kate ro miyae holo mbai naei kecapi bele yae mbainye kate.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Allahle kendan wameran bene nane merau nebei anuwaufe yanainyekoke Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele 24 yoyo koseyo bele bene neyae koi bae kate. Nebei koi bae kate eme hele, hi yae ha yae isaeyeikoi sului. Nebei 144.000 ro miyae nda kani kelara Yesusle ha rileubokene, nebei ro miyae Naeinya yo mo naeisaei.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nebei yo naei u mekai beko omokoi naeise miyae maengke bele mbainye ohonoikoi. Nebei yo miyae maengke yele wanen nekate, Domba Kelu yae ende ijende nangkele hakonainyekonde enate. Allah bele Domba Kelule Naei hili era akau era yele wanen inyaibonde naeise, nebei yo ro miyae nolora Yesusle ha yae yaroukoke.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Nda yo naei euwara ame-amere ebei, nane merau ro miyae hiwa nare a beko eleikoi sului.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Reyae erale malaikat hi kayeero buma hosoro yaku eite meitera nakeukoke. Nda kani kelana ro miyae nemene, kani kela yoni-yoni, afaeunge yoni-yoni, yohone yoni-yoni, nemenere huba ban haei ban hononate a foi faeu foi huwemmikonde.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nebei malaikat a elaekei sele kaenele, “Allahre fe faenne, hili hebenne, rabuhine ban Allah ro miyae naei walire hului kolommikonde hee na hului yeubokene. Nare ei molonne! Neyae buma a bele bu yau bele rotebu yoni-yoni bele mokouboke Kiyae.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Malaikat bee nendo na moisa nakeukoke mbai nendore neungeboke mo kaenele, “Kereufoke, Babel yo kaban yan kaban kereufoke ya! Neyae nda kani kelana ro miyaere mokowoumi nangkele yoko kaeimae kowate aerene u bene beko yaeiboke, bu elae aneisiyate wanen.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Malaikat hi nda beere neumiboke mo kaenele, “Nde maenin, nebei obo yoku bele na be yoi ma mokaiboke rambun belere ei molaimi yo nane merau nebei obo yokule ro iwaufe na feline na mene molaimikoke yo,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 nebei ro miyae Allahle romou han mengkonde hubanainyehinde. Ro miyae mbai kolaeinye beko hele aleiboyele rambunde anensindena, beko yembonde. Allahle romou hande hubanainyehinde ro miyaere bu beko anenaisinde wanen mae beko inyaibonde. Nebei ro miyae Allah Naei malaikat bene bele Domba Kelule bene bele i bele belerang bele bolensinde yae wali u buhae bele hubanainyende.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Nebei u buhaere yeumi i ongkou huba ban haei ban rawenende. Nebei obo yoku kiyaere ei molainye yo bele na ro yae iwaufe baimikoke yo nemene reniai rai no ban hee ban beko hubanainyende.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Nebei aerene mayae Yesus Naei eleubokembe wekembe ro miyae Neyae ukembe are hubara haeisa yaneyaunge nane merau Yesus Naei a elelere hila rabo haleyaube yo beko hubanayembe hororebe, mai kena ube herawembe.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Benen reyae borale surgara a ukeufe, “Nda homo moloiko, ro miyae nda heera Tuhande hila rabo halaeunge yae herenayende yo, onomi foka enainyehubande.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Reyae erale bae mangko keleumon ranne Allahle bokora meke ro miyae uware yeuboke Kiyae wanen nuweuboke nekele, ondofolole fokoma emas yae mokaiboke bele na yunne, gandumde maluwembonde rame hangkei Na mene.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Allahre ei mom-mom imaera malaikat hi meukuke, mangko ranna nuweuboke nekele Kiyaere a kaban mae kaeneunge, “Waei mena rame aweinyobo, rabuhine ban kani kelana nimaiboke yo helen selene, nane merau maluboise ya na hului yeubokene.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Nebeinye mangko ranna nekele Kiyae na gandum maluboi rame aweungeboke nda kani kela maluweuboke.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Malaikat hi kiyae eranale surgana Allahre ei mom-mom imaera meukuke na mene rame henengkaei ikileuboke.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Benen malaikat hi i yae wononde hili era akau erare ongkou felate itukaisa meke, nare nda kani i yae wonondere elae kinyeungeboke kiyae yae malaikat rame bele kiyaere weunge, “Wa mena rame aweinyobo! Nda kani kelana anggur ani na nora rurei, rabuhine ban ani nime yaeibokene.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Nebei malaikat na rame nda kani kelare aweungeboke, anggur ani na no bele rureukoke, anggur bu mokate anuwau kabanne haiwate. Nebei anuwaunge Allah naei romou han kole huluinye mokole.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Anggur ani oro yae nukate wanen nebei ro miyae yo moisa nukate nane merau nebei nukate anuwaufa ro miyaena ha bu ma rilele, na wauwau kuda imoli mokate ha, meter bee hului na ahau 300 kilometer.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.