Apocalipse 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nebeisa reyae erale mo naubura obo yoku mbai yeuwakauboke, na tanduk me bee, na yun mehine bee. Tanduk naeise naeise ondofolo fokoma mbemba bele mo, na yun ranne naeise naeise Allahre aukakare kainye ro yae molaikoke.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nebei obo yoku uwa eranale tutul wanen, noro beruang oro wanen, neuwa singa euwa wanen. Alaka naei elae wake bele na kendan wameran nekele bele naei one hengko bele nebei obo yokure kinyeungekoke.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Nebei obo yoku na yun mehine bee nolora hi eranale na yun bauwau kaban moloikoyole wanen nebei yunna bauwau na walire riyau weungeboube ma nebeibe onomi rouke. Nda kani kelana ro miyae ebunne robone era mahi hele yae elate, nebei obo yoku na moisa hakainyekoke.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Nebei yo alakare ei molowainye, rabuhine ban nda obo yokure elae wake kinyeungebokene, nane merau nebei obo yokure ei molainye wa elate, “Hi yae ha yae nda obo yoku wanen u mo! Hi yae ha yae nangkele felare ororoikoi sului.”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Nebei obo yoku kiyaere embei aiko ukaei naei a yae Allahre aukaka konende naeise maline aungeboke. Nane merau elae wake na heki oko 42 mere fommimokongkonde naei kinyeungeboke.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nebeisa hengkelen raufike Allah Naei uware, Allah Naei rore, Naei nekele anuwaufe, nane merau surgane nekate yoni-yonire, aukaka koumi.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae bele fela relenainyele, neyae melemmihande naei elae ikeunge. Nda kani kelana yoho yoni-yoni, afaeu yoni-yoni, kani kela yoni-yoni nemene mere mokommile naeise elae wake naei uwane kiteungeboke.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nda kani kela mokouboke hee Allah yae wali hena bona enaijaronde ro miyae homofae mbainye moloukoke. Nebei homofae Domba Kelu naisake Kiyaele naei. Nebei homofaene ro omoloikoi ro miyae nemene nebei obo yokure ei molonainyele.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nda are boraube ro miyae ma wali nou hembo,
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ro miyae nde kawane enainyahengkonde naeise hului rainyehikena,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nebeisa reyae erale obo yoku hi kani kelara neke yeuwakauboke. Nebei obo yoku domba keluna tanduk wanen na tanduk bee, nebeibe naei a elele alaka a faeuko wanen.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Obo yoku mbai nendo kiyaele ro be ro yoinye naei anuwau elae wakere obo yoku bee nendo mokowole. Neyae waeli hele bewoumi nda kani kela einye ro miyae nanemene na bena obo yoku bauwau wae molowolene hereinyen-hereinyen kowolera nebeibe benen foise yeuboke kiyaere ei molonainyelere.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Nebei obo yoku bee nendo kiyae ro miyae bene iwau mahi-mahi mokole, yakuna i mokoungeboke nda kani kelane oke bele.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Bena obo yoku kiyaele aerene nebei obo yoku bee nendo kiyae iwau mahi-mahi mokole. Nebei me u walora nda kani kelana wali nekate yore ame-ame wabeumi. Neyae nebei yore elae yeumi nane obo yoku ramiyaeli yae neke nebeibe na wali mo nekele kiyaele bere hinenainyele naeise, obo yoku be yoi ma mbai rambun mokonaibonde anainyununde.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Nebei obo yoku be yoi ma mbai rambunde mokaiboke rambun mae a bele elende naeise nane merau naei kena hului yae nare be ehinei yore honate naeise, obo yoku bee nendore elae ikeunge nebei mokaiboke rambunde wali no annebonde.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Neyae mokonnebonde ro miyae nemene ro rowainye yo bele ro ban ro bele, rambun bele yo rambun ban yo, yebaei bubaei yo yebaei bubaei ban yo, na me meube reufine nebei banna feline iwau wanen mokonaimikonde.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nebei iwau uwane oloona, ro miyae hire hare ewaeisi rambunde eyaroi nane merau rambun nai ehei. Nebei iwau obo yokule ro bele nane merau nomor mbai naei ro bele ahuneuboke.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Nebei naeise na foi yae isaeyembe. Isaei hebaen bele ro miyae nebei obo yoku robe naei nomorra isaeinyaibonde, rabuhine ban naei nomor ro mbai naei nomor. Nebei obo yokule nomor 666 yeuboke.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.