Apocalipse 11
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeisa baengka fo mbai huluise kolaimi o wanen rare ikeufele mo na a bele weufe, “Ainyu eye, Allahre ei mom-mom imae nane merau hili era akau erare felate itukai bele hului koloumikonde. Nebeinye eise molainye yo na helen sului me baeukonde.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Allahle imaehou moise reufi hului okoloijae, rabuhine ban na noro keline Allahre ei omoloi ro miyaere kinyaimibokene. Yokeijo maiserawaikoke yo wanen Allahle yo ranne nda yo yae eyale meyale alenate fonde oko 42 yembonde.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Reyae wamale are isaeinyeimile ro miyae bee hele Raei elae isemile ufemile enete, Allahle yenjo kayaayo naei malo baengko ban mae hireneikonde, Allahle Roh yae wemmile a huweneimile na heki ya 1260.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Raei are eleneikonde ro miyae bee nane mbai Tuhan Kiyae kani kelare me mokoumi Kiyaele bene Zaitun no bee Kiyae nane merau oro bele isehere naeyele rambun bee Kiyae.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ro miyae nde yae hokolo beere bekore mokommibonderena, i neuwana enduwende yae na yokeijore mokommibonde hukelenaibonde. Nebei ma yae nare bekore mokonaimilere ro miyae nanemene hongkonde hele.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nebei yo Allahle Roh weumi ane ungaimile hee, naei me einye mo elae kinyeumiboke kenare konete hului nda me u mokoneibonde: yaku ahuneinyebonde ya molonde bele, bu nanemene mokoneinyebonde hare yembonde, nda kani kela yo bei yan bei yae kou beneinyehonde.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nebei ro bee Allahle Roh weumi a naeise ro miyae hiware isaeinyeimile baensondera, na wauwau hele a bulura obo yoku kiyae yakambonde bele buloo fela relenainyekonde nebei yore melemmihande, na beene hongkonde.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Na here no yo rore rainye nibi ekene hainyaikonde hononete. Nebei yo Sodom bele Mesir bele yo yae ahunenaibonde kaenewaimi, naei Tuhande ohalire baikoke anuwau mbai.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Yoho yoni-yonina, afaeu yoni-yonina, kani yoni-yonina, ro miyae nebei here no ya name bohi bele menaimirengkonde, enaimolongkonde naeise ehe okoikoinye.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nda kani kelana u mekai beko bele ro miyae nda ro bee hereibokene rei mai sele kate, naeise naeise rambun foi eije meije yaeimi. Rabuhine ban nebei yenjo kayaayo bee mokowoumi nda kani kela ranna ro miyae beko helen hubawainye.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ya name bohi bele nekaikokera, Allahlena walire yeumi Roh nebei yenjo kayaayo bee naei uwane haweumikoke, ro miyae bene ainyuke. Ro miyae eraimi yo fe waku nekaumi kate.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Nebei yenjo kayaayo bee borote surgara a kaban mae nare kaeneumi, “Ndare yae mebelebo!” Na yokeijo bene, hokolo bee nauwa mangko yae feleumiboke surgare ewote.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nebei hee yae oinyeu kaban sele hineubokene, nebei yo kaban fo me beere keraiboke nane merau ro miyae 7000 heraiboke. Hiwa yo buhae hele hokoumibokene, Allah surgane nekele Kiyaere hili hebewainyele.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Beko bewole bee nendo moi woke. Eren, beko benate name nendo na heki ban ahunennebondere.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Nebeisa malaikat mehine bee nendo amin waku wanen rambun raneuboke surgane borale a elaekei sele elate,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Yoyo koseyo 24 Allahle kendan wameran bene kendan wameran hiwa ranne nuwate yo be are nekate Allahre ei molowainye,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 na a bele wainye,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Nda kani kelana Ware ei omoloi yo
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Nebeisa surgana Allahre ei mom-mom imae wewe moloukoke. Nebei imae einya Allah yae ikeumi Yahudi ro miyaere wali heere foloumikoke are hawaikoke anuwau yakauboke. Nebeisa wili weuboke, ku kaendolo rorowole no ban hee ban, nda kani kela oinyeu hinewole, nane merau ya es ruka wanen helen balewate.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.