Apocalipse 10

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Benen reyae erale mo malaikat elae wake bele kiyae surgara ole. Nauwa mangko yae feleungeboke, na yun ranne yahan felahan mae naeungekoke. Na be hu hehe wanen naeukoke, noro i wanen boloufike bele.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Homofae kaei-kaei mbai wekainyele bele na mene honole. Noro meube reufi naubune aleke, oro meli reufi yaunge aleke.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Na kali elaekei sele kaenele, singa romou han kole wanen. Kaeneukokera mo, ku kaendolo mehine bee hele na a bele yae elewate.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Nda ku kaendolo mehine bee na a elewate haeinyukera raei kena homone molorekondere, nebeibe reyae borale a mbai surgara weufe, “Ku kaendolo mehine bee naei a nunne heraweubonde, homone omoloijae!”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Oro bune yaunge hebeukoke malaikat eranale kiyae na me meube reufi yaku bumare yae kaeuboke.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Allah wali huba haei ban nekele Kiyae nane merau kani kela bele bu yau bele kun wau bele neinya rambun bele mokoukokae Kiyaele Ro yae a holo kole wa elele, “Benen ya, oko enakeleisi sului.”
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Nebei malaikat mehine bee nendo amin waku wanen rambun ranembonde heene, Allah meraufe raungehike nunna honate na hului benate. Nebei benate ma mbai bere na yebaei bubaei yoni-yoni yenjo kayaayo holore ukeumi.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Borale surgara elewole boroubokale a faeuko mbai benen rare weufe, “Eye, homofae wekainyelebe malaikat oro bune yaunge hebeukoke hebele kiyaele mera rowele.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Nebei malaikat bokore ekale na mena homofae kaei-kaeise mo rare yenselere riyeungehikale. Neyae weufe, “Rowei aneiko. Wa yarele mokonnebonde beko hubaungele, nebeibe euwa ei madu yu wanen hubaungele.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Reyae nebei homo kaei-kaei malaikat na mera roukale nebeisa aneukokale. Raei euwa einye madu yu wanen, nebeibe huneukokalera yarele einye beko bele hubawanale.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Rare weufe, “Allah merau raungehike nda holo naeise benen huweumile hele: yoho yoni-yoni, kani kela yoni-yoni, afaeu yoni-yoni, ondofolo yoni-yoni.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.