Apocalipse 10

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Benen reyae erale mo malaikat elae wake bele kiyae surgara ole. Nauwa mangko yae feleungeboke, na yun ranne yahan felahan mae naeungekoke. Na be hu hehe wanen naeukoke, noro i wanen boloufike bele.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Homofae kaei-kaei mbai wekainyele bele na mene honole. Noro meube reufi naubune aleke, oro meli reufi yaunge aleke.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Na kali elaekei sele kaenele, singa romou han kole wanen. Kaeneukokera mo, ku kaendolo mehine bee hele na a bele yae elewate.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Nda ku kaendolo mehine bee na a elewate haeinyukera raei kena homone molorekondere, nebeibe reyae borale a mbai surgara weufe, “Ku kaendolo mehine bee naei a nunne heraweubonde, homone omoloijae!”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Oro bune yaunge hebeukoke malaikat eranale kiyae na me meube reufi yaku bumare yae kaeuboke.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Allah wali huba haei ban nekele Kiyae nane merau kani kela bele bu yau bele kun wau bele neinya rambun bele mokoukokae Kiyaele Ro yae a holo kole wa elele, “Benen ya, oko enakeleisi sului.”
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Nebei malaikat mehine bee nendo amin waku wanen rambun ranembonde heene, Allah meraufe raungehike nunna honate na hului benate. Nebei benate ma mbai bere na yebaei bubaei yoni-yoni yenjo kayaayo holore ukeumi.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Borale surgara elewole boroubokale a faeuko mbai benen rare weufe, “Eye, homofae wekainyelebe malaikat oro bune yaunge hebeukoke hebele kiyaele mera rowele.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nebei malaikat bokore ekale na mena homofae kaei-kaeise mo rare yenselere riyeungehikale. Neyae weufe, “Rowei aneiko. Wa yarele mokonnebonde beko hubaungele, nebeibe euwa ei madu yu wanen hubaungele.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Reyae nebei homo kaei-kaei malaikat na mera roukale nebeisa aneukokale. Raei euwa einye madu yu wanen, nebeibe huneukokalera yarele einye beko bele hubawanale.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Rare weufe, “Allah merau raungehike nda holo naeise benen huweumile hele: yoho yoni-yoni, kani kela yoni-yoni, afaeu yoni-yoni, ondofolo yoni-yoni.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.