2 Pedro 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 Onomi foka! Reyae Simon Petrus, Yesus Wali Ondofolole kaliabe mokale, Naei abu akore yeubokale. Allah aei Walilo, Yesus Wali Ondofolo Kiyae, na wali himaloungeboke hele walora ro miyae hiwa Nare hila rabo haleyainye. Nebei ro miyaere reyae nda homone molale. Naei hila rabo haleyainye roibu maengkele nane hului mbai.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Reyae Allahre ebeli banale mare emekai bele yae kena buhae aere ban mae henemembe nane merau rei mai inyemembe, rabuhine ban mayae aei Allahre bele aei Tuhan Yesus belere raumibokene.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Allahle elae wake huluinye Nare ranneboke walora eyae na hului wali hena bona u mekai hubamande nane merau Naei kenare kole hului mokomale. Neyae nene waewae bele nane merau u mekai foi sele Kiyae yae aere kaeneumekoke Naei holona ro miyaere imabondere.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Nda kani kelane nekate ro miyae naei bekore kena haehae kate hului nekate. Allahle are heteumekoke wali nibi a walora mayae na hului Naei u mekai ma yae nekembe, nane merau mai bekore kena haehae kaube huluinye ehakoyei naeise, Allah nebei a na foi sele mare yakaubokembe.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Allah nebei me u mokoubokene, elae yae relennele mai hila rabo Yesusre haleyaungele naeibe u mekai wa mekai foi yae hara roronnele; u mekai wa mekai foise isaei hebaen bele yae hononayembe;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 isaei hebaen hononayembe mai u mekai harannele; mai u mekai harannele yae beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe; beko hubannele hororebe Yesusre no ban hee ban hakonnembe yae Allah kenare kole hului nekemembe;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Allah kenare kole hului nekemembe yae Yesusle einye aka baeke ware kena buhae hemmiyembe; Yesusle einye aka baeke ware hemmiyembe yae ro miyae nemene kena buhae hemmiyembe.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Nebei u mekai ma nemene mai wali einye nekate nane merau emerei-emerei emerenayendena, ro miyae hiwa isaeinyaibonde mayae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore raungeboke hele nane merau Naei kenare kole na hului mokombe.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nde yae nebei u mekai ma naei wali einye enekeinya na ijoko nabe neumibokene, ereiboi sului. Na u benera haneungekoke Allah yae naei beko bako mokoukokere faeinyeungeboke.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nebeinye aka naei baeke naei, elae yae relennele Allah kenare kole hului nekemembe. Nebei nibi yaere Allah na hele mare kaenengkokembere nane merau elembokembe wekembe Naei holone hambokembere elaebe mokonnebombe. Bumane moloukokale honate a hului mokombena, mayae beko na hibi-hibi omokoyei,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 nane merau Allah na rei mai yae mare waenensimbe Walilo aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Naei yo waku huba ban haei banne emembombe nekemembe.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Naendae wanen hosoro nebei bumane moloukokale a nemene mayae na foi yae isaeyaeuboke nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a mayae me bobo ikilaungekokerebe, reyae merau raungehikale nebei a roko yae roko yae isaeisengkombere.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Reyae hubanale walina nekale yae raei baka ranne raufehike are isaeisembombere,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 rabuhine ban reyae raeisaei nekale na heki ban mo reyae hererele. Nebei a aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo yae rare yakaufeboke.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Nebeinye reyae hererelera mayae na hibi yae nebei a wengkokamale u bene nekenayemembe naeise, reyae elae yae relerengkonde.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Meyae mare a huwe bele rorayembe hee aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus Nauware kitainyeboke elae bele yae bensonde mendere. Meyae mare ro miyae naeinya relimena yae ehuwei, aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus naei one hengkore maei ijoko yae erannebokebe huwewayembe.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Allahle yenjo kayaayo yae elewate ako faeuko aei nolone honate, na helere yaeiboke. Mana nda ako faeuko mai u benene nekenayembe hele, rabuhine ban nebei ako faeuko walora mayae na hului nda hene isaeyembombe a na hele bele, a ame-ame bele. Nebei ako faeuko isehe wanen mai nibi ouben haubende naenengkombe. Yesus benen mende heene, Neyae mokommebonde Allahle naeise na yaka isaeimabonde, hehe wanen naemmele. Nebei hehe findelau yahei kitende wanen.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Na bereise mayae isaeyembombe nda niyae: Allahle yenjo kayaayo naei u benena yae Allahle homone omoloikoi,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 rabuhine ban Allahle ako faeuko huwaimire, nebei a ro miyae naei u benera ban. Nebeibe Allahle yenjo kayaayo Allahle Roh yae aiboyeungere eisuwewate.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.